Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
It was noted that a number of relevant national laws contained provisions guaranteeing freedom of religion and prohibiting religious discrimination. Отмечается, что в целом ряде соответствующих национальных законов содержатся положения, гарантирующие свободу религии и запрещающие религиозную дискриминацию.
Bangladesh noted the legal provisions guaranteeing the rights of migrant workers and their family members. Делегация Бангладеш отметила правовые положения, гарантирующие права трудящихся-мигрантов и членов их семей.
It also offers counselling services and voluntary testing for HIV/AIDS throughout the country, guaranteeing easy and free access to those services. В ней также предлагаются услуги в области консультирования и добровольного тестирования на ВИЧ/СПИД в масштабах всей страны, гарантирующие беспрепятственный и бесплатный доступ к этим услугам.
In spite of constitutional provisions guaranteeing equal protection by the law and equality before the law, women continue to be considered second-class citizens. Несмотря на конституционные нормы, гарантирующие равную защиту закона и равенство перед законом, женщины по-прежнему считаются гражданами второго сорта.
Labour inspectors who visit industrial, services and agricultural facilities verify compliance with legislative provisions guaranteeing effective wage equality. Трудовые инспекторы, посещающие промышленные и сельскохозяйственные объекты и объекты сферы услуг, проверяют соблюдение положений законодательства, гарантирующие реальное равенство в вопросах заработной платы.
Some private-sector establishments do not comply with laws guaranteeing gender equality with respect to remuneration and entitlements. Некоторые предприятия частного сектора не соблюдают законы, гарантирующие равенство мужчин и женщин в отношении оплаты труда и выплаты пособий.
CCPR indicated that changes guaranteeing the rights of members of ethnic minorities needed to be incorporated into the Constitution. ЦГПП отметил, что изменения, гарантирующие права этнических меньшинств, должны быть включены в текст Конституции.
Norms and standards guaranteeing the rule of law, human rights and freedoms were incorporated into the Slovak legal system. Нормы и стандарты, гарантирующие верховенство закона, права человека и свободы, были включены в правовую систему Словакии.
States should revise or adopt national laws guaranteeing the right to access to information, based on the principle of maximum disclosure, and establish a clear list of exceptions. З. Государствам следует пересмотреть или принять национальные законы, гарантирующие право на доступ к информации, основанные на принципе максимальной информационной открытости, и установить четкий перечень исключений.
(c) To establish rules guaranteeing the participation of women in peacebuilding and reconciliation programmes; с) установить правила, гарантирующие участие женщин в программах миростроительства и примирения;
AI stated that, despite legal provisions guaranteeing the right of orphans to priority access to social housing, young people leaving social care remained at risk of homelessness. МА указала, что, несмотря на законодательные положения, гарантирующие право сирот на приоритетный доступ к социальному жилью, молодые люди, достигающие возраста, когда прекращается предоставление социальной помощи, по-прежнему сталкиваются с опасностью стать бездомными.
131.180 Continue strengthening the provisions guaranteeing human rights to persons belonging to ethnic minorities (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 131.180 продолжать укреплять положения, гарантирующие права человека лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам (бывшая югославская Республика Македония);
In some countries, agencies can exchange information only with foreign agencies that have in place measures guaranteeing the privacy and confidentiality of the shared data. В некоторых странах ведомства могут обмениваться информацией только с теми иностранными ведомствами, которые обеспечивают меры, гарантирующие сохранение частного характера и конфиденциальности в отношении предоставляемых данных.
C. Procedures guaranteeing the right of disappeared children to have their true identity re-established С. Процедуры, гарантирующие право пропавших детей на восстановление их личности
Introduce legal provisions effectively guaranteeing the safety of human rights defenders (Poland); 148.22 ввести законодательные положения, эффективно гарантирующие безопасность правозащитников (Польша);
All branches of the national legal system whose norms have an actual or potential effect on children's rights contain provisions guaranteeing the legal protection of children. Все отрасли национальной правовой системы, действие норм которых затрагивает или может затронуть права ребенка, содержат положения, гарантирующие правовую защиту детей.
The gender strategy would establish the requirements and criteria for guaranteeing equal rights and opportunities for women in all aspects of life in the country. В гендерной стратегии будут определены требования и критерии, гарантирующие равные права и возможности для женщин во всех областях жизни страны.
Provisions of the Constitution and institutions guaranteeing the application of the Convention Конституционные и институциональные положения, гарантирующие реализацию Конвенции
Therefore, Norman members of the nobility were governed as interdependent clans, which allowed them to obtain and maintain charters guaranteeing the duchy a measure of autonomy. Поэтому нормандская знать управлялась взаимозависимыми кланами, которые позволили им получать выгоды и поддерживать отношения, гарантирующие герцогству автономию.
Authorized agencies are companies having a long experience of operation in the metro advertising market and guaranteeing OOO "Olimp" absolute performance of its financial obligations. Уполномоченные агентства - компании, имеющие многолетний опыт работы на рынке метрорекламы и гарантирующие ООО «Олимп» безусловное выполнение взятых на себя финансовых обязательств.
Provisions were added to the Code guaranteeing the rights of women workers, such as additional prenatal leave in the event of pregnancy-related illness. В Кодекс были добавлены положения, гарантирующие права работающей женщины, такие, как право на дополнительный декретный отпуск по болезни в том случае, если эта болезнь связана с беременностью.
Various provisions guaranteeing the right to a fair trial and a remedy may exist in a country's constitution, statutory laws, or other procedural rules. Различные положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, могут содержаться в конституции, законодательстве или процедурных нормах страны.
These instruments contain provisions guaranteeing that judges, prosecutors, and lawyers are allowed to perform their essential duties without intimidation, hindrance, harassment, or improper influence. В этих правовых документах содержатся положения, гарантирующие судьям, прокурорам и адвокатам возможность осуществлять их основные обязанности без запугивания, создания им препятствий и помех или неуместного на них влияния.
C. Remedies guaranteeing the exercise of fundamental rights С. Механизмы, гарантирующие осуществление основных прав
Every CEEC has provisions guaranteeing the right to participation in decision-making in environmental protection laws or in administrative laws or codes. В каждой СЦВЕ действуют нормативные положения, гарантирующие право участия общественности в процессе принятия решений, закрепленное в законах об охране окружающей среды или в административных законах или кодексах.