Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
Pursuant to the above article, the 1991 Constitution sets forth, in article 103, the constitutional mechanisms providing the Colombian people with the means for democratic participation in public affairs and guaranteeing their access to the various forms of participation: В развитие вышеизложенного конституционного положения статьей 103 Политической конституции 1991 года предусматриваются конституционные механизмы, способствующие созданию условий для осуществления права колумбийского народа на участие в государственных делах на началах демократии и гарантирующие такое участие в различных его формах, в частности:
Recalling further the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, annexed to its resolution 1984/50 of 25 May 1984, and its resolution 1989/64 of 24 May 1989 on the implementation of the safeguards, ссылаясь далее на меры, гарантирующие защиту прав тех, кому грозит смертная казнь, которые содержатся в приложении к его резолюции 1984/50 от 25 мая 1984 года, а также на свою резолюцию 1989/64 от 24 мая 1989 года, касающуюся осуществления этих мер,
For instance, are there established written procedures guaranteeing the right to a fair trial for criminal proceedings as well as similar laws and procedures applicable to administrative and civil proceedings? Например, удостовериться в том, имеются ли письменные процедуры, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, для разбирательства по уголовным делам, а также аналогичные законы и процедуры, применимые к разбирательству по административным и гражданским делам.
82.9. Establish national mechanisms guaranteeing full protection for women, reinforcing the necessary competencies and budget and the National Institute for Women and recognizing the legal character of the Municipal Women's Offices (Spain); 82.9 создать национальные механизмы, гарантирующие полную защиту женщин, расширить соответствующие полномочия и увеличить бюджет Национального института по делам женщин, а также признать муниципальные управления по делам женщин в качестве юридических лиц (Испания);
AUTHORITIES GUARANTEEING EFFECTIVE COMPLIANCE WITH THE PRINCIPLE OF EQUALITY BETWEEN MEN AND WOMEN, AND THE MEANS OF REDRESS AVAILABLE TO WOMEN ОРГАНЫ, ГАРАНТИРУЮЩИЕ ЭФФЕКТИВНОЕ СОБЛЮДЕНИЕ ПРИНЦИПА РАВЕНСТВА МЕЖДУ МУЖЧИНАМИ И ЖЕНЩИНАМИ, И ИМЕЮЩИЕСЯ У ЖЕНЩИН СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ
To the extent that the death penalty continues to be applied, the United Nations Safeguards Guaranteeing Protection of the Rights of Those Facing the Death Penalty must be observed. В той мере, в которой продолжает применяться смертная казнь, необходимо соблюдать принятые Организацией Объединенных Наций Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни.
Provisions guaranteeing freedom in the choice of employment Положения, гарантирующие свободу выбора работы
Like other legal entities, therefore, Sami villages have no option but to take out private insurance guaranteeing legal aid. Как и другие юридические лица, саамские деревни обязаны заключать частные договоры страхования, гарантирующие оказание такой помощи.
New legislation guaranteeing adivasis right of access to forest land was largely ignored and communities suffered police violence. Новые законы, гарантирующие народу адиваси право на лесные угодья, как правило, игнорировались, а общины адиваси подвергались насилию со стороны полиции.
Intellectual property rights, guaranteeing the return of value to creators and enabling widespread access to content by the public, are fundamental to this framework. В этом деле особенно важно защитить права интеллектуальной собственности, гарантирующие выплату вознаграждения творцам и обеспечивающие широкий доступ общественности к результатам их труда.
Standards guaranteeing the inheritance rights of children, including those born out of wedlock, have been retained in Part III of the Civil Code. При принятии третьей части Гражданского кодекса Российской Федерации сохранены нормы, гарантирующие права наследования детей, в том числе внебрачных. 21.
It would also be useful to know whether the legislation relating to the state of emergency included any provisions guaranteeing arrested persons the right to request that the lawfulness of their detention should be reviewed by a judicial authority. Кроме того, было бы полезным знать, содержатся ли в национальном законодательстве о чрезвычайном положении положения, гарантирующие право каждого арестованного требовать рассмотрения законности своего задержания судебным органом.
The regulations guaranteeing that everyone shall have the right of recognition everywhere as a person before the law have been extensively discussed in the previous reports, and have not undergone any changes. Положения, гарантирующие каждому человеку право на признание его правосубъектности, где бы он ни находился, подробно рассматривались в предыдущих докладах и с тех пор не претерпели каких-либо изменений.
The Committee welcomes the enactment of the Constitution in 2005, which includes provisions which aim at guaranteeing that children are afforded special protection. Комитет приветствует принятие в 2005 году Конституции, которая включает в себя положения, гарантирующие предоставление особой защиты детям.
(c) Justice and security sector reform, including: independence of the judiciary; access to justice; key institutions for guaranteeing human rights; and restructuring of the civilian police and the military; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности, включая: независимость судей; доступ к правосудию; основные учреждения, гарантирующие уважение прав человека; и перестройку гражданской полиции и вооруженных сил;
There are also persistent differences in income between men and women. Uruguay has regulations guaranteeing the right of pregnant women to work and enjoy maternity benefits, and progress has been made in the granting of paternity leave. В стране действуют законы, гарантирующие беременным женщинам право на труд и пользование материнскими льготами, а также прогрессивные нормы в отношении предоставления отцам отпусков по уходу за детьми46.
The basic standards guaranteeing social security for children and families with children in the Russian Federation, as described in paragraphs 272-279 of the second periodic report, are being maintained. В Российской Федерации сохраняются основные нормы, гарантирующие социальное обеспечение детям и семьям с детьми, информация о которых представлена в пунктах 272 - 279 второго периодического доклада.
The agreement also stipulates that Ugandan troops on the slopes of Mount Ruwenzori will remain until the parties put in place "security mechanisms guaranteeing Uganda's security", including coordinated patrols along the common border of the two countries. Соглашение также предусматривает, что угандийские войска, находящиеся на склонах горного массива Рувензори, будут находиться там до тех пор, пока стороны не создадут «механизмы обеспечения безопасности, гарантирующие безопасность Уганды», включая организацию координируемого патрулирования общей границы между двумя странами.
The codification of international law on space matters is an essential task which must not be postponed if we are to have a legal framework guaranteeing that the exploration and peaceful use of outer space will be carried out for the benefit of all humankind. Кодификация международного права по космическим вопросам представляет собой основную задачу, которая не должна откладываться на более позднее время, если мы стремимся к тому, чтобы разработать правовые рамки, гарантирующие проведение исследований и использование космического пространства в мирных целях на благо всего человечества.
Constitutional and legislative measures guaranteeing women's rights had been strengthened, and structures were being put into place for the establishment of a gender-management system, in line with the Commonwealth approach to gender mainstreaming. Были укреплены конституционные и законодательные меры, гарантирующие права женщин, и создаются механизмы системы регулирования гендерных вопросов, в соответствии с разработанным Сообществом подходом, предусматривающим включение гендерной проблематики во все направления деятельности.
The Employment Act of 2008 includes provisions for female workers, guaranteeing maternity leave and secures an equal employment relationship to all foreign workers in the country. В Законе о занятости 2008 года содержатся положения о женщинах-трудящихся, гарантирующие отпуск по беременности и родам, и обеспечиваются равные возможности трудоустройства для всех иностранных трудящихся в стране.
The Committee recommends the adoption of legislative, administrative and other measures guaranteeing female workers in the informal sector access to basic social security and other labour benefits, including maternity leave. Комитет рекомендует принять законодательные, административные и другие меры, гарантирующие женщинам, работающим в неформальном секторе, доступ к базовому социальному обеспечению и другим льготам, включая отпуск по беременности и родам.
The Ethnic Minorities Act, Local Government Act, Print Media Act, Television and Radio Act, Information Act and other laws contain provisions guaranteeing equal rights of persons regardless of race or ethnicity. Законы "О национальных меньшинствах", "О местном самоуправлении", "О печатных средствах массовой информации", "О телевидении и радиовещании", "Об информации" и другие законы содержат положения, гарантирующие равные права лиц независимо от расы или этнической принадлежности.
All the appliances in the line have been designed keeping safety in mind: all the machines are equipped with devices suitable for guaranteeing a safe workplace, even in prolonged use conditions. Внимание к безопасности является фундаментальным при проектировании каждой единицы оборудования линии: все машины имеют команды безопасности, гарантирующие надежность рабочего пространства и длительного использования. TECNO90 со своими характеристиками прошла самое жесткое европейское тестирование для газового оборудования DVGW для большего числа европейских стран.
The ideal would be to find a new formula which would give the advantage to materials with mechanical features guaranteeing good performance and be less advantageous for poorer materials. Идеальным решением была бы разработка новой формулы, согласно которой предпочтение отдавалось бы материалам, имеющим механические свойства, гарантирующие хорошие эксплуатационные характеристики, и которая не позволяла бы применять менее эффективные материалы.