Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
In Bulgaria, the Council of Ministers adopted the National Plan for Combating Poverty and Social Exclusion and The Employment Strategy envisaged measures guaranteeing equal opportunities for men and women. В Болгарии Совет министров принял Национальный план борьбы с нищетой и социальной маргинализацией, а в Стратегии обеспечения занятости предусмотрены меры, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин.
B. Legal system and institutions guaranteeing human rights for ethnic minorities В. Правовая система и учреждения, гарантирующие права человека этнических меньшинств
It was essential to meet the social, economic and political conditions guaranteeing access to education for all and thus contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Необходимо создавать социальные, экономические и политические условия, гарантирующие всеобщий доступ к образованию, и таким образом способствовать достижению Целей развития тысячелетия.
JS1 noted that Constitutional provisions guaranteeing freedom of expression and access to information are not respected as numerous laws severely restrict them, and the actions of the authorities often hinder their realization. В СП1 отмечается, что положения Конституции, гарантирующие свободу выражения мнений и доступа к информации, не соблюдаются, поскольку существует большое число законов, жестко их ограничивающих, а действия властей зачастую направлены на создание препятствий для их реализации.
Uphold its constitutional provisions guaranteeing freedom of worship (United States); Поддерживать свои конституционные положения, гарантирующие свободу религиозных культов (Соединенные Штаты).
To re-establish, as quickly as possible, the conditions guaranteeing an independent and impartial judiciary (France); восстановить как можно скорее условия, гарантирующие независимую и беспристрастную судебную систему (Франция);
Sweden welcomed the constitutional provisions guaranteeing freedom of expression and allowing persons deprived of their liberty to have their cases heard by a court. Швеция приветствовала конституционные положения, гарантирующие свободу выражения мнений и обеспечивающие лицам, лишенным свободы, возможность рассмотрения их дел судом.
Argentina commended Switzerland on establishing the Swiss Resource Centre for Human Rights and welcomed amendments to the Civil Code guaranteeing equality between spouses with regard to names and the right to nationality. Аргентина выразила признательность Швейцарии за создание Центра по правам человека и приветствовала поправки к Гражданскому кодексу, гарантирующие равенство между супругами в вопросах фамилий и права на гражданство.
The High Commissioner recommended derogating General Order 11-99 of the National Civilian Police, and implementing operational and normative measures guaranteeing that citizens do not carry out State security functions. Верховный комиссар рекомендовала отменить Общее постановление 11-99 Национальной гражданской полиции и осуществлять оперативные и нормативные меры, гарантирующие, чтобы граждане не выполняли функции государства в области безопасности.
7.5 Concerning the alleged violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party outlines its legislation guaranteeing the independence of the judicial system. 7.5 Касаясь утверждения о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта, государство-участник излагает действующие законы, гарантирующие независимость судебной власти.
National social policies must include measures to promote the well-being and dignity of older persons by guaranteeing them secure and decent living conditions, free of need. В национальной социальной политике должны предусматриваться меры, направленные на содействие обеспечению благополучия и достоинства пожилых людей и гарантирующие им спокойную и достойную жизнь, при которой они не будут терпеть нужду.
Referring to paragraph 131 of the report, she commended the provisions in the Code of Criminal Procedure guaranteeing fair treatment at all stages of legal proceedings. Относительно пункта 131 доклада она положительно оценивает положения Уголовно-процессуального кодекса, гарантирующие справедливое обращение на всех этапах судопроизводства.
The Committee urges the State party to respect the international norms established in the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty (approved by Economic and Social Council resolution 1984/50 of 25 May 1984). Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать международные нормы, гарантирующие права лиц, приговоренных к смертной казни (принятые Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1984/50 от 25 мая 1984 года).
In recent years, an increasing number of States have passed legislation guaranteeing the right of access to information held by public authorities, a development that the Special Rapporteur warmly welcomes. В последние годы все большее число государств приняли законы, гарантирующие право на доступ к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов, что Специальный докладчик всячески приветствует.
The National Conference on Justice was held in August 2013, yet the recommendations guaranteeing the independence of the judiciary were not adopted В августе 2013 года была проведена Национальная конференция по вопросам правосудия, однако рекомендации, гарантирующие независимость судебных органов, не были приняты
Many developed countries, in particular those that are Parties to the Aarhus Convention, have legal frameworks guaranteeing the right of public access to environmental information, including information related to climate change. Во многих развитых странах, в частности в тех, которые являются Сторонами Орхусской конвенции, имеются правовые рамочные основы, гарантирующие право на доступ общественности к природоохранной информации, включая информацию, касающуюся изменения климата.
In 1984, the Economic and Social Council had adopted safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty that had also been endorsed without a vote by the General Assembly. В 1984 году Экономический и Социальный Совет принял меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, которые были также одобрены без голосования Генеральной Ассамблеей.
The Constitution of Burundi must be revised to incorporate laws guaranteeing Batwa women's right to participate in decision-making Пересмотреть конституцию Бурунди, чтобы включить в нее законы, гарантирующие право участия женщин народности батва в принятии решений.
Measures to combat discrimination are featured in legislation guaranteeing human rights in the different administrative sectors, such as education, labour, health care, legal proceedings and social protection. В законодательстве предусмотрены меры по борьбе с дискриминацией, гарантирующие защиту прав человека в различных административных секторах, таких как образование, труд, здравоохранение, судебные разбирательства и социальная защита.
The legal framework guaranteeing the rights of women to agrarian property consists of the following: Нормативные рамки, гарантирующие осуществление права женщин на аграрную собственность:
UNHCR recommended that the Government establish a fair and efficient asylum procedure also in Ceuta and Melilla, guaranteeing compliance with legal time frames, and ensure the transfer of persons possibly in need of international protection to the mainland without delay. УВКБ рекомендовало правительству ввести справедливые и эффективные процедуры предоставления убежища, в том числе в Сеуте и Мелильи, гарантирующие соблюдение установленных законом сроков, и обеспечить незамедлительную отправку лиц, потенциально нуждающихся в международной защите, в континентальную часть страны.
134.137 Adopt practical measures to ensure the right to peaceful assembly guaranteeing the proportionality in the use of force by security forces (Spain); 134.137 принять практические меры для обеспечения реализации права на мирные собрания, гарантирующие соразмерность применения силы силами безопасности (Испания);
Nonetheless, despite all the above-mentioned agreements and provisions of national law guaranteeing equality between men and women, women are underrepresented in political, social and administrative decision-making processes, in particular in high-level positions. Тем не менее, несмотря на вышеупомянутые соглашения и положения национального законодательства, гарантирующие равенство между мужчинами и женщинами, женщины недостаточно представлены в процессах принятия решений по политическим, социальным и административным вопросам, особенно на высокопоставленных должностях.
Implicit provisions encompass those guaranteeing the right to freedom of expression or the right to take part in cultural life without specific reference to arts or creative activities. Неявные положения охватывают положения, гарантирующие право на свободу самовыражения и право на участие в культурной жизни без конкретной ссылки на искусство или творческую деятельность.
For example, "migrant bonds" could be sold to migrants abroad, guaranteeing them a reasonable rate of return, while making the proceeds available for the financing of community-based development projects. Например, находясь за границей, мигранты могут приобретать «мигрантские облигации», гарантирующие им разумную норму прибыли и при этом позволяющие использовать эти поступления для финансирования проектов общинного развития.