Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
The Forum also recognized the effort made by the Cuban State with regard to food, in guaranteeing everyone access to the available food through its controlled distribution system. Кроме того, Форум высоко оценил предпринимаемые кубинским государством усилия в области обеспечения продовольствием, гарантирующие снабжение всех слоев населения продуктами питания посредством их нормированного распределения.
The Court used the test of "compatibility with national policy" and held that provisions guaranteeing reciprocal inheritance rights would not be incompatible and that the treaty should be honoured. Суд принял критерий «совместимости с национальной политикой» и постановил, что положения, гарантирующие взаимные права наследования, не являются несовместимыми и договор должен соблюдаться.
In those campaigns, nearly one thousand women have been taught the fundamentals of creating their own business, and many of them have received certificates guaranteeing special receipt of microcredits. В рамках этих акций около 1 тыс. женщин обучено основам создания собственного дела, многие из них получили сертификаты, гарантирующие внеочередное получение микрокредитов.
In this context, the State party once again emphasizes that the Act permits the transfer of harvest rights guaranteeing access by new parties to fishing stocks on which catch restrictions have been set. В этой связи государство-участник вновь подчеркивает, что Закон позволяет передавать права вылова, гарантирующие доступ новых лиц к рыбным запасам, добыча которых ограничена.
The State party also points out that the Fisheries Management Act permits the transfer of harvest rights guaranteeing access by new parties to fishing of the stocks on which catch restrictions have been set. Государство-участник отмечает, что Закон об организации рыболовства разрешает передавать права вылова, гарантирующие доступ новым сторонам к добыче ресурсов, в отношении которых установлены ограничения.
The 1998 Constitution incorporated provisions guaranteeing equality between women and men in access to education, ensuring a gender focus in curricula and textbooks and participation of parents in the education process. Конституция 1998 года содержит положения, гарантирующие равенство между мужчинами и женщинами при доступе к образованию, обеспечивая заострение внимания на гендерной проблематике в учебных программах и учебниках и участие родителей в процессе образования.
They should move towards a comprehensive, democratic dialogue that consolidates its provisions guaranteeing people's right to participate in governance, expands its scope and makes it more responsive, not just for today's requirements, but also for those of the future. Они должны продвигаться в направлении всеобъемлющего, демократического диалога, который мог бы консолидировать ее положения, гарантирующие право народов участвовать в управлении, расширил бы ее охват и обеспечил бы, чтобы она лучше реагировала на требования не только сегодняшнего дня, но и будущего.
The Parties shall, if they have not already done so, adopt as soon as possible national legislative acts guaranteeing social protection and compensation for material loss to persons that have suffered as a result of armed conflicts. Стороны, если это еще не сделано, в возможно более короткие сроки примут национальные законодательные акты, гарантирующие социальную защиту и возмещение материального ущерба лицам, пострадавшим в результате вооруженных конфликтов.
A number of texts or draft laws also contain provisions guaranteeing immunity and free transit to persons summoned to appear before the Tribunal as an accused, witness or expert when passing through the territory of those countries. Кроме того, в нескольких текстах и законопроектах содержатся положения, гарантирующие иммунитет и свободный транзитный проезд лицам, получившим повестку явиться в Трибунал в качестве обвиняемых, свидетелей или экспертов, при следовании через территорию государств транзита.
The Summit Conference also entrusted the Committee of Ministers to begin work on drafting an additional protocol to the European Convention on Human Rights in the cultural field containing provisions guaranteeing individual rights, in particular for persons belonging to national minorities. Совещание на высшем уровне также поручило Комитету министров начать разработку дополнительного протокола к Европейской конвенции о правах человека в культурной области, в котором содержались бы положения, гарантирующие права отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Accordingly, the General Assembly adopted general principles to ensure the Organization's financing on the basis of experience and of political and economic factors guaranteeing that all Members were assessed justly and equitably. Соответственно, Генеральная Ассамблея, руководствуясь накопленным опытом и политическими и экономическими факторами, приняла общие принципы обеспечения финансирования деятельности Организации, гарантирующие всем государствам-членам определение размеров их взносов на справедливой и равноправной основе.
It has proclaimed freedom of the press, freedom of conscience and freedom of religion, and it has laws guaranteeing civil and political rights. В ней провозглашена свобода печати, свобода совести и свобода религии, и она имеет законы, гарантирующие гражданские и политические права.
To alleviate that problem, the Government had made education free up to the beginning of secondary school, and enacted various regulations condemning the use of child labour and guaranteeing children's rights. В целях решения этой проблемы правительство создало систему бесплатного образования до начального уровня средней школы и приняло различные законы, решительно осуждающие работу детей и гарантирующие права детей.
Commission on Human Rights resolutions related to his mandate specifically list the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty and the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. В резолюциях Комиссии по правам человека относительно его мандата конкретно перечисляются меры, гарантирующие защиту прав тех, кому грозит смертная казнь, а также упоминается Декларация основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью.
There should also be requirements guaranteeing respect for human rights in accordance with the principle of equality before the law, in order to avoid discrimination on the grounds of race, nationality, ethnic origin, language and the type of offence committed. Следует также установить требования, гарантирующие уважение прав человека в соответствии с принципом равенства перед законом, с тем чтобы не допустить дискриминации на основе расы, национальности, этнического происхождения, языка или вида совершенного правонарушения.
The Constitution of the Republic of Serbia is even more specific, stipulating that everybody is entitled to work and guaranteeing freedom to work, free choice of profession and employment and participation in management. В этой связи в Конституции Республики Сербии содержатся еще более конкретные положения, обеспечивающие каждому человеку право на труд и гарантирующие свободу трудовой деятельности, свободный выбор профессии и работы и участие в процессе принятия решений.
The Civil Code included provisions guaranteeing gender equality, such as the stipulation that both men and women must be at least 18 years of age to marry. Гражданский кодекс включает положения, гарантирующие гендерное равенство, в том числе предусматривающие, что как мужчины, так и женщины могут вступать в брак только по достижении 18-летнего возраста.
The Constitution also includes provisions guaranteeing that the Tatmadaw, which may consist mainly of men, will be entitled to one fourth of the seats in each house of the legislature. Конституция также содержит положения, гарантирующие «татмадау», в рядах которых могут быть в основном мужчины, право на одну четверть мест в каждой палате законодательного собрания.
As concerns principle 26 in general, it was suggested that the provision would benefit from a paragraph stating that concrete legislative and administrative measures should be taken in relation to guaranteeing that violations are prevented or will not be repeated. Что касается принципа 26 в целом, то была высказана мысль, что это положение выиграло бы от включения пункта, гласящего, что следует принять конкретные законодательные и административные меры, гарантирующие недопущение или неповторение нарушений.
There are various schemes guaranteeing access to health services, social benefits, various pensions, which make up part of the social security system. Существуют различные системы, гарантирующие доступ к медицинскому обслуживанию, социальным пособиям и разного рода пенсиям, которые являются частью общей системы социального обеспечения.
All basic norms of the former CSFR, guaranteeing democracy, the rule of law, and human rights and freedoms, were assumed to the Slovak legal system. Словацкая правовая система вобрала в себя все основополагающие нормы прежней ЧСФР, гарантирующие принципы демократии, законности, а также прав и свобод человека.
(c) Enact legislation, policies and programmes guaranteeing the reunification of families where this is possible. с) принять законодательство, политику и программы, гарантирующие воссоединение семей в тех случаях, когда это является возможным.
Our delegation believes that there are legal norms that fully justify that decision, such as resolution 2758, and principles guaranteeing the territorial integrity of States. Наша делегация считает, что есть правовые нормы, которые лежат в основе этого решения, включая резолюцию 2758, и принципы, гарантирующие целостность государств.
Mr. Paribatra (Thailand) said that his country's new democratically drafted Constitution contained comprehensive provisions guaranteeing rights and freedoms, and over 30 implementing laws had been adopted in the past two years. Г-н ПАРИБАТРА (Таиланд) говорит, что в новой подготовленной на основе демократических принципов конституции содержатся комплексные положения, гарантирующие права и свободы, и за последние два года было принято более 30 имплетационных законов.
To stop it, States must establish strong punitive measures, sensitize their citizens to the problem from an early age and enact legal standards guaranteeing equality between women and men in all sectors of public life. Для его искоренения необходимо предусмотреть показательные меры наказания, с тем чтобы информировать граждан об этой проблеме с самого раннего возраста, и принять юридические нормы, гарантирующие равенство женщин и мужчин во всех сферах общественной жизни.