Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
It is noted with satisfaction that since the examination of the previous reports, new legislation has been adopted that completes the provisions of the Constitution guaranteeing equality of rights and freedoms and prohibiting discrimination. С удовлетворением отмечается, что за время, прошедшее после рассмотрения предыдущих докладов, было принято новое законодательство, подкрепляющее положения Конституции, гарантирующие равенство прав и свобод и запрещающие дискриминацию.
The safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty constitute an enumeration of minimum standards to be applied in countries that still impose capital punishment. Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, представляют собой перечисление минимальных стандартов, которые должны соблюдаться в странах, все еще применяющих смертную казнь.
At the domestic level, the Comprehensive Peace Agreement, the National Interim Constitution and the Darfur Peace Agreement all contain provisions guaranteeing the protection of human rights and fundamental freedoms. На национальном уровне Всеобъемлющее мирное соглашение, Национальная временная конституция и Мирное соглашение по Дарфуру - все из них содержат положения, гарантирующие защиту прав человека и основных свобод.
The application of international human rights treaties ratified by Djibouti through the incorporation of relevant provisions into national legislation and the prominence given to them in the Constitution strengthens the national legal framework guaranteeing non-discrimination and equality. Применение ратифицированных Джибути международных договоров по правам человека, обеспечиваемое благодаря инкорпорации их соответствующих положений во внутреннее законодательство и тому приоритетному характеру, которым они наделены согласно Основному закону, укрепляет национальные правовые рамки, гарантирующие недискриминацию и равенство.
Serbia noted that the priorities in guaranteeing the exercise of human rights included the carrying out of reforms, the elimination of the structural deficit, in particular where the coordination of tasks falling within the competence of several State bodies was concerned. Сербия отметила, что приоритетные задачи, гарантирующие осуществление прав человека, включают проведение реформ, ликвидацию структурного дефицита, особенно в тех случаях, когда речь идет о координации задач, подпадающих под компетенцию нескольких государственных органов.
Those reports have outlined the provisions of the country's Constitution and laws guaranteeing individuals' enjoyment of these rights on a footing of equality, without distinction as to colour, language or gender. В этих докладах подчеркивались положения Конституции страны и законов, гарантирующие осуществление физическими лицами этих прав на основе равенства, без различия по признаку цвета кожи, языка или пола.
A number of republics, taking advantage of their new rights, had adopted legislation guaranteeing the rights of national minorities, which went even further than the federal legislation. Некоторые республики, пользуясь предоставленными им правами, приняли нормативные акты, гарантирующие обеспечение прав национальных меньшинств, которые даже опережают федеральное законодательство.
The Protocol strengthens international norms; it calls on parties to conflicts, including armed groups, to commit themselves to respect for the rules guaranteeing that the rights of children will be respected. Протокол способствует укреплению международных норм; он призывает стороны в конфликтах, в том числе вооруженные группы, принять на себя обязательство уважать нормы, гарантирующие соблюдение прав детей.
The Committee will be aware that the Constitutions of several of the Overseas Territories have for many years contained provisions guaranteeing the fundamental rights and freedoms of the individual. Комитету известно, что конституции ряда Заморских территорий на протяжении ряда лет содержат положения, гарантирующие гражданам права человека и основные свободы.
Table 2, below, which proposes mechanisms to guarantee the independence of evaluators, illustrates that reliance on and compliance with globally recognized evaluation norms and standards may be the most effective way of guaranteeing independence, even in the context of complex partnerships. Приводимая ниже таблица 2, в которой предлагаются механизмы, гарантирующие независимость лиц, проводящих оценку, демонстрирует, что применение и соблюдение общепризнанных норм и стандартов оценки может быть наиболее эффективным путем обеспечения независимости, даже в контексте сложных партнерских связей.
(a) The fact that a majority of States have still not adopted laws guaranteeing the right to information; а) большинство государств до сих пор не приняли законы, гарантирующие право на информацию;
To hold free and fair elections guaranteeing for all persons the right to participate in the country's Government (Sweden); провести свободные и справедливые выборы, гарантирующие всем лицам право на участие в правительстве страны (Швеция);
99.94. Further strengthen the policies and adopt measures for guaranteeing women the access to reproductive health products and services (Slovenia); 99.95. 99.94 дополнительно укрепить программы и принять меры, гарантирующие женщинам доступ к продуктам и услугам в области репродуктивного здоровья (Словения);
CEDAW requested the adoption of measures guaranteeing access to social security and other labour benefits for women domestic workers and women workers in the informal and agricultural sectors. КЛДЖ просил принять меры, гарантирующие доступ к социальному обеспечению и другим трудовым льготам для женщин, являющихся домашними работниками, и женщин, работающих в неформальном и сельскохозяйственном секторах.
Constitutional, legal and institutional provisions guaranteeing the principle of equality of men and women (Article 2 of the Convention and Point H of the Beijing Programme for Action) Конституционные, правовые и институциональные положения, гарантирующие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин (статья 2 Конвенции и пункт Н Пекинской платформы действий)
In 1998 the Children and Adolescents Code was enacted, which sets out a minimum legal framework guaranteeing the comprehensive protection of the rights of children and adolescents. В 1998 году обнародован Кодекс о детях и подростках, устанавливающий минимальные правовые рамки, гарантирующие комплексную защиту прав мальчиков, девочек и подростков.
The provision of the Constitution guaranteeing the right of everyone residing within Finnish jurisdiction to basic education free of charge, has been given account of in the two preceding periodic reports. Положения Конституции, гарантирующие право каждого человека, проживающего на территории, находящейся под юрисдикцией Финляндии, на бесплатное базовое образование, рассматривались в двух предыдущих периодических докладах.
While the Committee commends the State party's constitutional provisions guaranteeing the de jure equality between women and men, it is concerned that this provision is not entirely in line with article 2 (a) of the Convention. Хотя Комитет воздает должное государству-участнику за положения Конституции, гарантирующие равенство де-юре между мужчинами и женщинами, он обеспокоен тем, что это положение не полностью соответствует статье 2(а) Конвенции.
There is no specific provision guaranteeing protection for victims of crimes committed by United Nations officials and experts on mission because Panamanian law does not normally make explicit provision for all possible occurrences. Какие-либо конкретные положения, гарантирующие защиту жертв преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, отсутствуют, поскольку в законодательстве Панамы обычно не содержатся конкретные положения, охватывающие все возможные случаи.
Also, the Government had defined specific policies guaranteeing the rights of populations of African descent to a collective territory, self-government and autonomy in their decisions, as well as on specific health and education policies. Кроме того, правительство разработало конкретные стратегии, гарантирующие права лиц африканского происхождения на коллективную территорию, самоуправление и независимость в принятии своих решений, а также на особую политику в области здравоохранения и образования.
This article also contains the basic provisions guaranteeing the liberty of the press (free setting up of publications, prohibition of censorship, interdiction to suppress any publication). В этой статье содержатся также основные положения, гарантирующие свободу печати (свобода учреждения печатных органов, запрет на цензуру, запрет на пресечение деятельности любого печатного органа).
The 1997 and 2007 Constitutions of Thailand contain clear provisions guaranteeing the protection of human dignity, rights, freedoms and equality of the people and set forth obligations of the State to take measures for the realization of those rights. Конституции Таиланда 1997 и 2007 годов содержат четкие положения, гарантирующие защиту человеческого достоинства, прав и свобод человека и равенство между людьми, и определяют обязательства по принятию мер для реализации этих прав.
The State party should amend the 2012 law for the establishment of the national human rights institution, guaranteeing the organic and financial independence of the National Human Rights Institution in full compliance with the Paris Principles. Государству-участнику следует внести в Закон 2012 года о создании национального правозащитного учреждения поправки, гарантирующие конституционную и финансовую независимость национального правозащитного учреждения в полном соответствии с Парижскими принципами.
The democratic reforms affecting the political process had moved relatively smoothly, with an actively functioning Parliament, enactment of new laws guaranteeing human rights and political freedoms, the release of political prisoners, and incremental steps to establish a free and robust media environment. Демократические реформы, влияющие на политические процессы, прошли относительно гладко, имеется функционирующий парламент, приняты новые законы, гарантирующие права человека и основные свободы, освобождены политические заключенные и принимаются последовательные шаги по созданию условий для работы свободных и дееспособных средств массовой информации.
These provisions are designed to ensure a balance between the victim's right to effective remedy and the right of the accused person, who is assumed to be innocent, to be tried within a reasonable time guaranteeing, in particular, the reliability of evidence. Эти положения призваны обеспечить баланс между правом потерпевшего на эффективные средства правовой защиты и правом лица, привлекаемого к ответственности и считающегося невиновным, на рассмотрение его дела в разумные сроки, гарантирующие, в частности, сохранность доказательств.