The Albanian Constitution enshrines the international standards for guaranteeing everyone's right to education. |
В Конституции Албании закрепляются международные стандарты, гарантирующие право каждого человека на образование. |
Statute provisions guaranteeing these rights were thus deemed inadequate, as was the view that such rights were guaranteed by unwritten fundamental principles of law. |
Таким образом, положения законодательства, гарантирующие осуществление этих прав, считались неадекватными, а мнение, что такие права гарантируются неписаными основополагающими принципами права, - неверным. |
Beyond the basic principle of equality, Danish law contains provisions specifically aimed at guaranteeing non-discrimination. |
В дополнении к основополагающему принципу равноправия датское законодательство содержит конкретные положения, гарантирующие применение принципа недискриминации. |
(b) The local authorities shall formulate regulations guaranteeing public discipline for workers of the place. |
Ь) Местные власти определяют правила, гарантирующие соблюдение рабочими общественной дисциплины на рабочем месте . |
This optional Protocol, if adopted, would make the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteeing a fair trial and a remedy non-derogable in all situations. |
Согласно этому факультативному протоколу, в случае его принятия положения Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, станут положениями, не допускающими отступлений в любых ситуациях. |
Ukraine had indeed adopted laws guaranteeing minority rights and some minorities were represented in Parliament. |
Украина действительно приняла документы, гарантирующие права меньшинств, и некоторые из меньшинств действительно представлены в парламенте. |
Were there any special arrangements guaranteeing a form of autonomy to such minorities? |
Существуют ли конкретные механизмы, гарантирующие меньшинствам ту или иную форму автономии? |
The articles of the Act, which is the reference instrument on the subject, contain rules guaranteeing respect for this right. |
Этот закон, являющийся базовым документом в этой области, предусматривает в ряде своих статей необходимые нормы, гарантирующие соблюдение этого права. |
Measures for guaranteeing the right to join federations or international trade unions |
Меры, гарантирующие право вступать в международные профсоюзные федерации и организации |
The Committee takes note of various regulations in the institutions of the State party guaranteeing that the view of the child will be considered in judicial and administrative proceedings. |
Комитет принимает к сведению, что в институтах государства-участника существуют различные нормы, гарантирующие учет взглядов ребенка при рассмотрении дел в судебных и административных органах. |
The participants welcomed the fact that the national legislation of the countries of the subregion included laws governing the situation of refugees and guaranteeing protection of their rights. |
Участники Конференции выразили удовлетворение в связи с тем, что во внутригосударственное законодательство стран субрегиона инкорпорированы нормативные акты, регулирующие положение беженцев и гарантирующие защиту их прав. |
Standardized processes and concepts guaranteeing security and privacy; open standards and freely available interface specifications; |
стандартизированные процессы и концепции, гарантирующие безопасность и защиту конфиденциальности; открытые стандарты и неограниченные спецификации интерфейсов; |
The reform established the obligation for political parties to include in their statutes mechanisms guaranteeing 40 per cent participation by women in the party structure. |
В нем политическим партиям предписывается включить в свои уставы механизмы, гарантирующие участие в работе партийных органов до 40 процентов женщин. |
In Latin America and the Caribbean both Mexico and Panama have established laws guaranteeing equalization of opportunities to work for persons with disabilities. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика и Панама приняли национальные законы, гарантирующие обеспечение равных возможностей в области трудоустройства для инвалидов. |
Other States that retain it find it difficult to ensure that all restrictions and standards guaranteeing fair trial are met in each and every case. |
В других странах, в которых она все еще применяется, власти сталкиваются с серьезной проблемой обеспечения того, чтобы в каждом конкретном случае все ограничения и нормы, гарантирующие справедливое судебное разбирательство, неукоснительно соблюдались. |
B. Remedies guaranteeing the exercise of fundamental |
В. Средства правовой защиты, гарантирующие |
Yet despite widespread international, regional and national legislation guaranteeing freedom of the media, violations ranging from harassment, arbitrary arrest, physical harm and structural censorship continue. |
Тем не менее, несмотря на многочисленные международные, региональные и национальные документы, гарантирующие свободу средств массовой информации, по-прежнему имеют место нарушения, включая преследования, произвольные задержания, меры физического воздействия и структурную цензуру. |
Constitutional, legal and institutional provisions guaranteeing the principle of equality of men and women |
Конституционные, правовые и институциональные положения, гарантирующие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин |
In some countries, the Government is authorized to enter into agreements with the investors for the purpose of guaranteeing the stability of the tax regime applicable to the project. |
В некоторых странах правительство уполномочено заключать с инвесторами соглашения, гарантирующие стабильность налогового режима применительно к конкретному проекту. |
The Committee recommends that the State party adopt measures guaranteeing to all children of undocumented refugees born in Ecuador the right to a nationality. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, гарантирующие всем детям, родившимся в Эквадоре у беженцев, не имеющих соответствующих документов, право на получение гражданства. |
Bilateral investment treaties typically contain provisions guaranteeing fair and non-discriminatory treatment for investment, protecting investment against expropriation and other forms of non-commercial risk, and establishing mechanisms for third-party dispute resolution. |
В двусторонних инвестиционных договорах, как правило, содержатся положения, гарантирующие справедливый и недискриминационный инвестиционный режим, защищающие инвестиции от экспроприации и других видов некоммерческого риска и создающие механизмы урегулирования споров при посредничестве третьей стороны. |
Measures guaranteeing equal enjoyment of rights and freedoms |
Меры, гарантирующие права и свободы на равных условиях |
Coordination between these teams will make it possible to elaborate strategies guaranteeing a better follow-up by the United Nations Mission after independence. |
Координация работы этих групп позволит выработать стратегии, гарантирующие результативность последующей деятельности Миссии Организации Объединенных Наций после провозглашения независимости. |
St. Helena is one of the few Overseas Territories whose Constitutions do not yet contain provisions guaranteeing and protecting fundamental rights and freedoms. |
Остров Святой Елены является одной из немногих Заморских территорий, конституции которых еще не включают положения, гарантирующие и защищающие основные права и свободы. |
Provisions of the Constitution and Labour Code guaranteeing the right to work |
Положения Конституции и Трудового кодекса Бенина, гарантирующие |