Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
Legislation on prisons contained specific provisions guaranteeing women's integrity and rights. Законодательство о тюрьмах включает специальные положения, гарантирующие неприкосновенность и права женщин.
Information was needed on young persons who faced discrimination in their access to health services because of their social status, despite laws guaranteeing equality. Необходима информация о молодых людях, сталкивающихся с дискриминацией в доступе к медицинским услугам по причине их социального статуса, несмотря на законы, гарантирующие равенство.
Another basic element of the worldwide response to the pandemic are fundamental freedoms guaranteeing gender equality. Еще один важный элемент всемирной борьбы с этой пандемией - это основополагающие свободы, гарантирующие равенство между мужчинами и женщинами.
The authority worked in cooperation with non-governmental organizations (NGOs) and telephone lines guaranteeing anonymity had been introduced for people to make complaints. Оно работает в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО), а для лиц, желающих подать жалобу, были открыты телефонные линии, гарантирующие анонимность звонков.
Despite the legal provisions guaranteeing equal pay for equal work, the reality was different. Несмотря на правовые положения, гарантирующие равную плату за равный труд, в реальности этого не происходит.
We have ratified International Labour Organization (ILO) Conventions guaranteeing equal remuneration and other benefits to women. Мы ратифицировали конвенции Международной организации труда (МОТ), гарантирующие женщинам равную оплату и прочие блага.
Laws guaranteeing freedom of information and expression provide defenders with a strong legal basis for their human rights monitoring. Законы, гарантирующие свободу информации и выражения мнений, служат для правозащитников прочной правовой основой, позволяющей им следить за соблюдением прав человека.
Besides adjusting authorized lengths of stay, the State party should devise additional ways of guaranteeing such individuals the right to an effective remedy. Государству-участнику, помимо корректировки разрешенных сроков пребывания, следует разработать дополнительные меры, гарантирующие этим лицам право на эффективные средства правовой защиты.
Provisions guaranteeing access to humanitarian aid are considered part of customary international law and therefore binding on all States regardless of ratification. Положения, гарантирующие доступ к гуманитарной помощи, рассматриваются в качестве части обычного международного права и поэтому обязательны для всех государств, независимо от ратификации.
We need to ensure that those institutions respect strict norms guaranteeing the legitimacy and effectiveness of their actions. Мы должны стремиться к тому, чтобы эти учреждения соблюдали строгие нормы, гарантирующие законный характер и эффективность их деятельности.
It was important to facilitate children's access to information and communication technologies and strengthening measures for guaranteeing their safety on the Internet. Необходимо содействовать доступу детей к информационным технологиями и средствам коммуникации и укреплять средства, гарантирующие безопасность детей в сети Интернет.
These measures, while guaranteeing environmental and health safety, could meet more than 29% of the water demand from agriculture. Эти меры, гарантирующие экологическую и санитарную безопасность, способны обеспечить удовлетворение более 29% потребностей сельского хозяйства в воде.
NGOs have contributed to implementation of the National Action Plan, establishing the legal framework for guaranteeing gender equality. НПО содействуют осуществлению национального плана действий, создавая правовые основы, гарантирующие гендерное равноправие.
The Committee further notes with regret that there are virtually no legal provisions guaranteeing children's participation in civil proceedings affecting their rights and well-being. Комитет далее с сожалением отмечает, что в законодательстве практически отсутствуют положения, гарантирующие участие детей в гражданском судопроизводстве при рассмотрении вопросов, касающихся их прав и благосостояния.
National Governments should create an enabling environment guaranteeing the participation of children and youth in development and implementation of basic sanitation projects. Национальным правительствам следует создавать благоприятные условия, гарантирующие участие детей и молодежи в процессе разработки и внедрения элементарных средств санитарии.
The State party should formulate and adopt domestic legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum-seeking persons. Государству-участнику следует разработать и принять законы, гарантирующие права беженцев и просителей убежища.
Bulgarian constitutional, labour and criminal legislation contain important regulations guaranteeing the right to work and labour freedom and protection. Болгарское конституционное, трудовое и уголовное законодательство содержит важные нормы, гарантирующие право на свободный труд и его защиту.
Plans and programmes in operation guaranteeing access to basic social services in order to reduce inequalities between individuals and regions. Реализуются планы и программы, гарантирующие доступ к основным социальным услугам, в целях сокращения неравенства между отдельными лицами и регионами.
France referred to the appeal by a group of Special Rapporteurs for measures guaranteeing the security of journalists. Франция сослалась на призыв группы Специальных докладчиков принять меры, гарантирующие безопасность журналистов.
Chad noted the constitutional provisions guaranteeing human rights and the ratification by Tanzania of the major international and regional human rights instruments. Чад отметил конституционные положения, гарантирующие права человека, а также ратификацию Танзанией основных международных и региональных договоров по правам человека.
Stricter disciplinary law rules and procedures have been enacted, guaranteeing a more thorough investigation of allegations of police misbehavior. Были приняты более строгие дисциплинарные правила и процедуры, гарантирующие более тщательное расследование по обвинениям в неправильном поведении полиции.
It had also defined guidelines aimed at guaranteeing the right to education, leisure and health for persons over 62 years of age. Наряду с этим правительство определило стратегии, гарантирующие лицам старше 62 лет право на образование, отдых и здравоохранение.
The new Constitution contained provisions guaranteeing gender equality and the relevant legislation prohibited the discrimination against women both in the public and the private sectors. В новой Конституции содержатся положения, гарантирующие гендерное равенство, и соответствующее законодательство запрещает дискриминацию в отношении женщин как в общественной, так и в частной жизни.
Croatia established the legal framework that includes laws and by-laws guaranteeing return to all the refugees without making any conditions. В Хорватии была создана правовая основа, которая включает в себя законы и подзаконные акты, гарантирующие возвращение всех беженцев без каких-либо условий.
In addition, provisions guaranteeing religious freedom and prohibiting penalty that violates human dignity are also included in the Constitution. Кроме того, в Конституцию включены положения, гарантирующие свободу религии и устанавливающие запрет на наказания, которые являются посягательством на человеческое достоинство.