Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
The new laws guarantee medical care, provide for psychiatric and social support, combat stigmatization, and ensure respect for the rights of patients in their daily lives, including protection in the workplace and in education. Новые законы гарантируют медицинское обслуживание, предоставление психиатрической и социальной поддержки и борьбу с общественным осуждением и соблюдение прав пациентов в их повседневной жизни, включая обеспечение защиты на рабочем месте.
In that context, Tunisia has called on international financial institutions and other organizations that specialize in economy and trade to establish and implement agricultural and production policies that guarantee the availability of food, which is a fundamental right enshrined in international human rights instruments. В этой связи Тунис призвал международные финансовые учреждения и другие торгово-экономические организации разрабатывать и выполнять стратегии в области сельского хозяйства и производства, которые гарантировали бы обеспечение населения продовольствием, что является его основным правом, предусмотренным в международных правозащитных документах.
Financial independence, which means that the country will afford and guarantee contraceptives until 2010 with its own financial purchasing resources. обеспечение финансовой независимости, означающее что страна сможет обеспечивать и гарантировать наличие контрацептивов до 2010 года на основе использования своих собственных финансовых ресурсов.
This policy seeks to implement a coordinated series of strategic sectoral actions to overcome discrimination and guarantee the exercise of women's rights, thus generating benefits for the entire population in the form of a society that is more equitable, inclusive, prosperous and peaceful. Эта политика направлена на осуществление совместных секторальных стратегий, которые направлены на устранение дискриминации и осуществление прав женщин и таким образом на обеспечение благосостояния всего населения Колумбии и которые способствуют созданию более справедливого, социально интегрированного и процветающего общества, живущего в условиях мира.
(m) The term "guarantee system" shall mean the whole range of measures (insurance, guarantee funds, etc.) guaranteeing payment of import or export duties and taxes; м) термин "гарантийная система" означает совокупность мер (страхование, гарантийные фонды и другие), гарантирующих обеспечение оплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов;
118.84 Continue taking measures to further promote and guarantee the right to education in the country, and particularly to increase school attendance among young people (Armenia); 118.84 продолжать принимать меры, направленные на поощрение и обеспечение осуществления права на образование в стране, и в частности на повышение посещаемости школы среди молодежи (Армения);
Under article 65 of the Family Code, in particular, a child is entitled to being brought up by his or her parents, and to a guarantee of his or her interests, comprehensive development and respect for his or her human dignity. В частности, статья 65 Семейного кодекса гласит, что ребенок имеет права на воспитание своими родителями, обеспечение его интересов, всестороннее развитие; уважение его человеческого достоинства.
It should be stressed that the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition for all is one of the key objectives of the Declaration on Social Progress and Development. Следует подчеркнуть, что ликвидация голода и недоедания, а также обеспечение права на надлежащее питание для всех является одной из ключевых целей Декларации о социальном прогрессе и развитии.
Her own Government had adopted a policy entitled "Defence and democratic security", which sought to uphold the democratic order and the rule of law, guarantee public safety and freedom, protect human rights and promote economic and social development. Правительство ее страны уже приняло стратегию под названием «Оборона и демократические принципы обеспечения безопасности», направленную на поддержание демократического порядка и верховенства закона, обеспечение общественной безопасности и свободы, защиту прав человека и поощрение социально-экономического развития.
Well-designed social protection systems guarantee minimum or basic social security for all in the form of various social transfers (in cash or in kind), while enabling the targeting of those who are either left behind or temporarily in need. Эффективно разработанные системы социальной защиты гарантируют минимальное или базовое социальное обеспечение для всего населения в виде различных социальных выплат (в денежной или натуральной форме), позволяя действовать в интересах обездоленных или временно нуждающихся.
Ms. Gandini (Argentina) said that States were responsible for ensuring the right to water and sanitation, which was fundamental to the guarantee of the right to life and a minimum of well-being. Г-жа Гандини (Аргентина) говорит, что государства несут ответственность за обеспечение права на водоснабжение и санитарию, которое является фундаментальной гарантией права на жизнь и минимальный уровень благосостояния.
Guaranteeing genuine rights of labour to the workers and office workers and improving the condition of labour and material life fundamentally is the important content of guarantee of democratic rights and freedom. Обеспечение рабочих и служащих подлинным правом на труд, коренное улучшение условий их труда и материальных условий их жизни составляют важное содержание в обеспечении им демократических прав и свобод.
Such numerous laws and regulations as the constitution, criminal law and other laws related with prosecution, judgment, public security, labour and public health firmly guarantee the ensuring of rights to health. Не только Конституция и закон об уголовном деле, но и множество законов и правил, таких, как законы об отношении прокуратуры, суда, народной безопасности, труда и здравоохранения, надежно гарантируют юридически обеспечение права человека на жизнь.
His delegation firmly supported the continued availability of paper documents, including the guarantee that Member States would have the same access to hard copies that they had always had. Делегация его страны решительно поддерживает дальнейшее обеспечение наличия печатных документов, включая гарантию того, что государства-члены будут иметь такой же доступ к печатным экземплярам документов, который был у них всегда.
Contributing decisively to the more equal distribution of the fruits of economic growth, the extension of social protection and the expansion and guarantee of human rights and citizenship, decent work is also a political goal, as it contributes to the strengthening of democracy and governance. Наряду с решающим вкладом в обеспечение более справедливого распределения плодов экономического роста, расширение социальной защиты и укрепление гарантии прав человека и гражданских прав, достойная работа является также и политической целью, способствуя укреплению демократии и управления.
(a) To offer personalized care and guarantee continuity of care by putting in place appropriate, individualized self-care, family care and professional care; а) обеспечение индивидуального ухода и гарантия его непрерывности путем налаживания надлежащей индивидуальной самопомощи, семейного ухода и профессионального ухода;
Such policies include the provision of an employment guarantee for a limited number of days per year, basic social services in education and health, income security for older persons and persons with disabilities and measures to ensure efficient energy for all by 2030. Такие политические меры включают предоставление гарантий занятости в течение ограниченного числа дней в году, основных социальных услуг в области образования и здравоохранения, обеспечение безопасности доходов для пожилых людей и инвалидов, а также меры по обеспечению всех эффективной энергией к 2030 году.
Its basic principles are the guarantee of equal opportunities as a planned activity and access of persons with disabilities to public services, the physical environment, goods and services, information, and communications. Его основные принципы гарантируют планомерное обеспечение равных возможностей и доступ инвалидов к государственным услугам, физической среде, товарам и услугам, информации и средствам коммуникации.
Moreover, the very fact of acceding to the Convention and raising broad awareness of it among Kazakh and foreign nationals and organizations will act as an effective preventive measure that will reduce the incidence of child abduction and guarantee the protection of children's rights and legitimate interests. При этом уже сам факт присоединения Казахстана к Конвенции, широкое информирование об этом казахстанских и иностранных граждан и организаций станет действенной превентивной мерой, которая позволит сократить случаи похищения детей и гарантировать обеспечение защиты их прав и законных интересов.
Ecuador noted recent progress made in the sphere of human rights, such as the implementation of policies to protect and guarantee the rights of persons with disabilities and measures adopted to improve conditions for LGBT persons. Ecuador made recommendations. Эквадор отметил прогресс, достигнутый в последнее время в области прав человека, и в частности принятие мер политики, направленных на обеспечение защиты и соблюдения прав инвалидов, а также их усилия по улучшению положения представителей ЛГБТ-сообщества и сформулировал свои рекомендации.
Although we do not have accurate data on the extent to which women enjoy independent rights in respect of the ownership of land or houses or the management of property or business, the law does guarantee equality in these areas. Хотя мы не располагаем достоверными данными о том, в какой мере женщины пользуются независимыми правами с точки зрения собственности на землю или дом или на управление имуществом или бизнесом, но закон гарантирует обеспечение равенства в этих областях.
Since the adoption by vote of the Universal Declaration on Human Rights almost 60 years ago, States have incorporated mechanisms into their legal systems that guarantee the protection and fulfilment of human rights. Со времени принятия голосованием Всеобщей декларации прав человека почти 60 лет назад государства включили в свои правовые системы механизмы, гарантирующие защиту и обеспечение прав человека.
In addition to this, paragraph 19 of the Chancellor of Justice Act establishes that everyone has the right of recourse to the Chancellor of Justice in order to verify control the activities of governmental authorities, including. the guarantee of constitutional rights and freedoms. Кроме того, статьей 19 Закона о Канцлере юстиции предусматривается, что каждый имеет право на обращение к Канцлеру юстиции в целях проведения контроля за деятельностью государственных органов, включая обеспечение гарантий конституционных прав и свобод.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the main objectives of the Conference would be to strengthen development strategies and guarantee economic growth and development, especially in the developing countries. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, сказал, что основными задачами Конференции станет укрепление стратегий развития и обеспечение гарантий экономического роста и развития, особенно в развивающихся странах.
Notwithstanding the lack of such a guarantee, however, Council members, expressing concern about the effect of the long detention on the human rights of the detainees, urged the Secretary-General to take the steps necessary to establish the Court as soon as practicable. Вместе с тем, несмотря на отсутствие такой гарантии, члены Совета, выражая обеспокоенность по поводу воздействия длительных сроков содержания под стражей на обеспечение прав человека заключенных, настоятельно призвали Генерального секретаря принять необходимые шаги для скорейшего учреждения суда.