Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
Urges all parliaments to adopt measures to respect the rights of civilians caught up in armed conflicts, ensure adequate and effective judicial remedies, including efficient investigation and prosecution, treat women and child victims with dignity, and guarantee reparation to victims; настоятельно призывает все парламенты принять меры, направленные на обеспечение уважения прав гражданских лиц, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта, достаточных и эффективных средств судебной защиты, включая эффективное расследование и преследование, достойного обращения с пострадавшими женщинами и детьми и гарантированного возмещения ущерба потерпевшим;
This law is intended to protect the rights and guarantee the safety of witnesses and victims in the criminal justice process and was established largely at the instigation of community groups militating in favor of greater protection for witnesses and victims in the criminal courts. Данный закон направлен на защиту прав и обеспечение гарантий безопасности свидетелей и потерпевших в процессе производства по уголовным делам и был принят во многом благодаря настоятельным требованиям общинных групп, активно добивавшихся усиления защиты свидетелей и потерпевших в ходе уголовного судопроизводства.
The State shall guarantee to the individual and the family, and especially to children and women, social security and social insurance and the basic requirements needed to live a free and decent life in which they enjoy a suitable income and appropriate housing. Государство гарантирует отдельным лицам и семьям, особенно детям и женщинам, социальное обеспечение, социальное страхование и основные условия, необходимые для свободной и достойной жизни с получением достаточного дохода и наличием надлежащего жилья.
Since the establishment of the Rwanda Governance Board in 2008 to regulate and guarantee the rights of political parties, faith-based organizations and NGOs, a number of laws and regulations on political organizations and NGOs had been adopted and/or improved. Со времени создания в 2008 году Руководящего совета Руанды, целью которого является регулирование политических партий, религиозных организаций и НПО и обеспечение гарантий осуществления их прав, был принят ряд новых, а также доработан ряд существующих законов и нормативных актов о политических организациях и НПО.
Since its foundation, the Coalition has worked relentlessly to champion nuclear disarmament and has consistently maintained that the only absolute guarantee that nuclear weapons will never be used again is their total elimination and the assurance that they will never be produced again. Со времени своего создания Коалиция неустанно занимается первоочередными проблемами ядерного разоружения и неизменно считает, что единственно абсолютной гарантией неприменения вновь ядерного оружия может быть только его полное уничтожение и обеспечение того, что никогда более оно не будет создано вновь.
The recommendations of the Special Rapporteur included access to police and judicial services with free medical, legal and judicial assistance to child victims, guarantee for confidentiality for the testimonies of child victims and witnesses and protection for children. Рекомендации Специального докладчика включали обеспечение доступа к органам полиции и судебным органам наряду с предоставлением бесплатной медицинской, правовой и судебной помощи пострадавшим детям, гарантию конфиденциальности показаний пострадавших детей и свидетелей и защиту детей.
c) Access to free health care, a policy which stems from the State's belief that protection from disease and a healthy upbringing guarantee the construction of a strong and equal society; с) Предоставление бесплатных услуг в сфере здравоохранения исходя из убежденности государства в том, что защита семьи от болезней и обеспечение ее здорового развития гарантируют построение прочного и справедливого общества.
The aim of information security is to ensure the integrity of the system and protect and guarantee the accuracy and integrity of the information and also to minimize any consequences that may arise if such information is altered or destroyed. Целью информационной безопасности является обеспечение целостности системы, защита и гарантия точности и целостности информации, а также минимизация последствий, которые могут возникнуть в том случае, если информация будет модифицирована или уничтожена.
The word "Lesser" in the title shows that the LGPL does not guarantee the end user's complete freedom in the use of software; it only guarantees the freedom of modification for components licensed under the LGPL, but not for any proprietary components. Слово «Lesser» в названии указывает, что LGPL не гарантирует конечному пользователю полную свободу использовать программное обеспечение как угодно; она гарантирует свободу изменения тех его компонентов, которые лицензированы под LGPL, но не проприетарных компонентов.
China has also introduced specific content for various systems including pension insurance, medical insurance, workers' compensation insurance, unemployment insurance, maternity insurance, the minimum subsistence guarantee, disaster relief, public charitable donations, and social security for persons with disabilities. Китай также придал конкретное содержание различным системам, включая пенсионное страхование, медицинское страхование, страхование производственного травматизма, страхование по безработице, страхование по материнству, гарантированный минимальный прожиточный уровень, помощь при стихийных бедствиях, общественные благотворительные пожертвования и социальное обеспечение инвалидов.
The legal and practical guarantee of the rights of children is a fundamental axiom of Russian policy in the sphere of the protection of children, which is being carried out in the framework of a single national plan of action for children. Правовое и практическое обеспечение прав детей является основным содержанием российской политики в области защиты детства, которая проводится в рамках единого Национального плана действий в интересах детей.
The Gender-based Political Harassment and Violence Bill seeks to safeguard, defend and guarantee the exercise of women's political rights at the national, departmental and municipal levels and to prevent and punish harassment and violence against women serving as political representatives. Законопроект о борьбе с политическими притеснениями и насилием в отношении женщин предусматривает меры по предупреждению и защиту, охрану и обеспечение политических прав женщин на национальном, департаментском и муниципальном уровнях, а также предусматривает наказание за притеснения и насилие в отношении женщин-политических представителей.
The guarantee of basic human rights and fundamental freedoms is provided in the Constitution of Singapore. Статья З. Обеспечение основных прав человека и основных свобод
The most relevant issue was access to and guarantee of social rights, followed by domestic violence, and employment, which ranked third and fourth, respectively; and discrimination and violence, both of which ranked fifth. Наиболее актуальным вопросом был доступ к социальным правам и их обеспечение, затем следовало бытовое насилие и занятость, соответственно третье и четвертое места; и дискриминация и насилие, оба на пятом месте.
Moreover, article 19 of the Constitution provided that the highest duty of the State was to respect and guarantee respect for the human rights guaranteed by the Constitution, including all of the rights provided for in the International Covenants. Кроме того, статья 19 Конституции гласит, что высшим долгом государства является соблюдение и обеспечение соблюдения прав человека, гарантируемых Конституцией, включая все права, закрепленные в Международных пактах.
This Preparatory Commission has submitted a report to the Ministry of Justice describing the guarantee of respect for the protection of fundamental rights as one of the major objectives of the reform. B. Right to security of the human person and Комиссия представила министерству юстиции свой доклад, в котором в качестве одной из главных целей реформы были названы обеспечение выполнения требований, касающихся защиты, и защита основных прав.
(b) Establishment of conditions and procedures for the execution of penalties which ensure social and legal protection for convicted persons, suspects and accused persons and guarantee citizens' constitutional rights to personal safety, protection of health and property, and education. создание условий и порядка исполнения наказаний, обеспечивающих социально-правовую защиту осужденных, подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, обеспечение конституционных прав гражданина на личную безопасность, охрану здоровья и имущества, получение образования.
In the range of objectives for 2013, this strategy provides for the guarantee of gender equilibrium in two specific aspects: 1) Encouraging women to participate in sport activities; 2) Increase of active of participation of women in decision taking and important sports management boards. к 2013 году, эта стратегия предусматривает обеспечение гендерного баланса в двух конкретных аспектах: 1) поощрение участия женщин в спортивных мероприятиях; 2) расширение активного участия женщин в процессе принятия решений и деятельности важных органов по управлению спортом.
The Preamble to the 1946 Constitution, incorporated in the Constitution of 4 October 1958, states; "The Nation shall guarantee to all, notably children, mothers and aged workers, health care, material security, rest and leisure". Преамбула Конституции от 27 октября 1946 года, которая упоминается в Конституции от 4 октября 1958 года, "гарантирует всем, особенно детям, матерям и престарелым труженикам, охрану здоровья, материальное обеспечение, отдых и досуг".
It is essential to answer objectively questions such as the following. Can the neo-liberal prescriptions, which served as guidelines for the current globalization, guarantee the promotion and protection of all human rights for everyone throughout the world? Основной вопрос заключается в том, чтобы объективно ответить, в частности, на следующие вопросы: могут ли неолиберальные рекомендации, которые способствовали формированию основ нынешней глобализации, гарантировать обеспечение и защиту всех прав человека для всех во всем мире?
In order to ensure disarmament, all States parties to the Non-Proliferation Treaty must make a determined effort to create an international climate of stability, cooperation and trust and guarantee that all countries enjoyed the benefits of international security. С тем чтобы гарантировать разоружение, все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять решительные усилия, с тем чтобы создать международные условия стабильности, сотрудничества и доверия и гарантировать обеспечение международной безопасности для всех стран.
Access does not guarantee use of the technology but is only the first step, whereas solid and intensive training is the key factor determining how students make use of it Обеспечение доступа к технологиям не гарантирует их использования - это лишь первый шаг, и в этом плане упорная и интенсивная учебная подготовка имеет решающее значение для определения конкретных путей использования технологий, которым могут следовать учащиеся.
(e) Adjustment of development aid to national priorities, the guarantee that aid is not subject to conditionalities and the use of national procurement and financial management systems; ё) корректировка помощи в целях развития с учетом национальных приоритетов, обеспечение гарантий того, что помощь не является объектом условий, и использование национальных систем закупок и финансового управления;
use of a unique and secure document, the TIR Carnet, which serves as Customs declaration and guarantee up to $50 thousand per TIR Carnet (Annex 1); использование единого и надежного документа - книжки МДП, - которая служит таможенной декларацией, и обеспечение гарантии по каждой книжке МДП в пределах до 50 тыс. долл. США (приложение 1);
To promote citizenship in health and the guarantee, respect, promotion, protection and enforceability of human rights in order to live in dignity and health Способствовать взаимодействию с общественностью по вопросам здравоохранения, обеспечить гарантии, уважение, обеспечение, защиту и реальное соблюдение прав человека на достойную и здоровую жизнь