Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
The role of this guarantee was to replace the traditional collateral demanded by banks with a pre-financing credit guarantee. Этот продукт призван заменить традиционное залоговое обеспечение, которое требуют банки, гарантией по предфинансированию кредитов.
In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that it incurred costs to renew the performance guarantee and the guarantee given for advance payment. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Эледжект" утверждала, что она понесла расходы на возобновление гарантий исполнения контракта и гарантии, предоставленной в обеспечение авансового платежа.
The guarantee and accomplishment of the cultural rights and equality of national and ethnic groups in each country are a guarantee of stability and sustainable development of society. Гарантирование и обеспечение в каждой стране культурных прав и равенства национальных и этнических групп составляют гарантию стабильности и устойчивого развития общества.
Provision for an automatic guarantee from the National Guarantee Fund for credits approved by the Integrated Support Programme for Women Heads of Household. Обеспечение при содействии Национального гарантийного фонда предоставления автоматических гарантий на кредиты, утвержденные в рамках Программы комплексной поддержки женщин - глав домохозяйств.
While support was expressed for retaining the word "guarantee", it was observed that the word "security" had been used in article 17 of the Model Law and translated as "guarantee" in certain language versions. Хотя была выражена определенная поддержка сохранению слова "гарантия", было указано, что слово "обеспечение" используется в статье 17 Типового закона и переводится как "гарантия" в вариантах текста на некоторых языках.
Please provide information on legislative and institutional developments to protect and guarantee the rights of domestic workers, such as social security, working hours and payment. Просьба представить информацию о законодательных и институциональных преобразованиях, направленных на защиту и обеспечение прав домашней прислуги, таких как система социальной защиты, режим рабочего времени и порядок оплаты.
In recent years, measures have been taken in police temporary detention centres to ensure that conditions meet international norms and standards and fully guarantee the rights of detainees. В последние годы были осуществлены необходимые мероприятия, имеющие целью создание в местах временного содержания органов полиции условий, соответствующих международным нормам и стандартам, а также полное обеспечение прав задержанных лиц.
B. Access to justice and guarantee of civil rights В. Доступ к органам правосудия и обеспечение гражданских прав
One of the main priorities of State policy in the area of remuneration of labour is to establish and guarantee minimum wages. Одним из основных приоритетов государственной политики Российской Федерации в области оплаты труда является установление и обеспечение минимальных гарантий по оплате труда.
One of the priorities of the Human Rights Plan is to maintain and guarantee the full applicability of these precepts. Следует также отметить, что в числе приоритетов Плана в области прав человека фигурирует соблюдение и обеспечение в полном объеме этих предписаний.
guarantee the free trade regime and establish a single customs tariff and a single system of non-tariff regulation measures, обеспечение режима свободной торговли, формирование единого таможенного тарифа и единой системы мер нетарифного регулирования,
Colombia considers that interreligious dialogue and the full guarantee of rights related to religion are also essential to counteract irrational expressions that use religion as a way of justifying confrontation. Колумбия считает, что межконфессиональный диалог и полное обеспечение прав, связанных с религией, также играет важную роль в противодействии иррациональным проявлениям, которые направлены на то, чтобы использовать религию для оправдания конфронтации.
Reform in the justice system, guarantee of the judicial power independence, with the aim to ensure an efficient justice system for exercise of human rights. Реформирование системы правосудия и обеспечение независимости судебной власти в целях создания эффективных судебных механизмов защиты прав человека.
Regardless of the structure of a State, federal authorities retain the primary responsibility to protect human rights defenders and guarantee that their rights are protected. Независимо от структуры государства, федеральные органы власти несут основную ответственность за защиту правозащитников и обеспечение защиты их прав.
Ensuring freedom of information as a guarantee that human rights will be respected; обеспечение свободы информации как гарантии соблюдения прав человека;
Ensure sound management of natural resources within a protected environment, and guarantee equitable redistribution of their revenues Обеспечение рационального использования природных ресурсов в условиях охраны окружающей среды и гарантирование справедливого распределения ресурсов
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights imposes a number of immediate obligations on States Parties, including that they guarantee that rights will be exercised without discrimination. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах налагает на государства-участники ряд безотлагательных обязательств, в том числе обеспечение осуществления прав без дискриминации.
The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. Государству-участнику следует строго ограничить применение насильственного выселения путем принятия всех возможных вариантов, альтернативных выселению, и гарантировать обеспечение затронутых семей альтернативным жильем.
The impartiality of the process will not only guarantee respect for the rights of the accused but will enhance efforts aimed at national reconciliation. Беспристрастность процесса позволит не только гарантировать уважение прав обвиняемого, но и активизировать усилия, направленные на обеспечение национального примирения.
A seamless engagement is essential to fill such gaps, from emergency humanitarian relief, the political process, guarantee of security, to reconstruction and development. Для устранения таких пробелов необходимо, чтобы работа, начинающаяся с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и охватывающая политический процесс, обеспечение гарантий безопасности, усилия по восстановлению и развитию, носила бесперебойный характер.
The Committee recognized that physical connectivity alone could not guarantee a seamless movement of goods and people between countries and that inefficient and lengthy cross-border procedures had become a serious challenge. Комитет признал, что одно только обеспечение физической сообщаемости дорог не может гарантировать беспрепятственную перевозку товаров и людей между странами и что неэффективные и громоздкие процедуры пересечения границ становятся серьезным препятствием.
A sound financial foundation was an important guarantee of the Organization's ability to fulfil its responsibilities under the Charter and carry out programme activities. Обеспечение надежной финансовой базы служит важной гарантией того, что Организации сможет выполнить свои обязательства по Уставу и реализовать свои программы.
In situations of poverty, governments must guarantee a minimum supply of water. В ситуациях нищеты правительства должны гарантировать минимальное обеспечение водными ресурсами;
Focusing only on absolute justice outside the domestic framework could be detrimental and costly without a guarantee that the process will result in sustainable peace. Упор лишь на обеспечение абсолютного правосудия за пределами внутренних рамок мог бы привести к пагубным и дорогостоящим последствиям без каких бы то ни было гарантий того, что этот процесс закончится достижением устойчивого мира.
These provisions guarantee the full exercise by lawyers of their right to provide a defence and also safeguard the authority and impartiality of the law. Эти положения гарантируют полное осуществление адвокатами своего права на обеспечение защиты, а также гарантируют авторитет и беспристрастность закона.