Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
Out of this, legal confirmation and complete guarantee of women's rights had been one of the essential issues in democracy in society and democratic human rights mechanism the after liberation. И, естественно, после освобождения страны законодательное утверждение и последовательное обеспечение прав женщин стало одной из актуальнейших проблем в ключе демократизации общества и установления демократических институтов обеспечения прав человека.
Its purpose is to re-establish the rule of law and guarantee the person concerned proper protection, and it includes an investigation of the form of deprivation of liberty. Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей зашиты прав потерпевшего" путем проведения проверки на предмет определения законности произведенного задержания.
The goal of the Comprehensive Act on Human Trafficking and Smuggling is to combat the offences and guarantee the fundamental rights of victims by strengthening existing prevention, protection, assistance, prosecution and punitive measures and mechanisms. Всеобъемлющий закон о торговле людьми и их незаконной перевозке направлен на борьбу с указанными преступлениями и на обеспечение основополагающих прав жертв торговли и предусматривает укрепление мер и механизмов в таких областях, как предупреждение, защита, оказание помощи, судебное преследование и уголовное наказание.
Activities to combat desertification/land degradation are mostly undertaken on the land in order to boost the productivity of the soil and guarantee the availability of other natural resources with a view to enhancing sustainable development. Действия по борьбе с опустыниванием/деградацией земель предпринимаются главным образом на земле и нацелены на повышение продуктивности почвы и обеспечение наличия других природных ресурсов в интересах повышения темпов устойчивого развития.
Please clarify whether the decision in AK v. HKSAR has affected its recognition or guarantee in local law of a legal right of individuals not to be returned or deported to a country where they face a substantial risk of torture. Просьба пояснить, сказалось ли решение по делу АК v. HKSAR на признание или обеспечение в местном законодательстве законного права отдельных лиц не подлежать возвращению или депортации в страну, в которой они сталкиваются с существенным риском применения к ним пыток.
The federal government accepted the Council's recommendations, which included the adoption of measures to reduce excessive use of force by the police, improve conditions in the prison system, and guarantee the security of human rights defenders. Федеральные власти согласились с рекомендациями совета, которые включали в себя ограничение применения чрезмерной силы полицией, улучшение условий содержания в тюрьмах и обеспечение безопасности правозащитников.
The Russian Federation staunchly advocates the earliest possible final dismantling of apartheid. It opposes any form of racial discrimination and supports the full-fledged guarantee of human rights and South Africa's peaceful transition to democracy. Российская Федерация неизменно выступает за скорейший и окончательный демонтаж апартеида, против любых форм расовой дискриминации, за полновесное обеспечение прав человека, за мирный переход Южной Африки к демократии.
Proprietary solutions requiring purchase of software licences may not guarantee a level playing field for public and private stakeholders; and Решения, предполагающие приобретение прав и требующие покупки лицензий на программное обеспечение, не могут гарантировать равных условий для государственных и частных заинтересованных сторон; и
Integral part of these procedures are those that have to do with the respect and the guarantee of human rights and in particular of the persons deprived of freedom (accompanied, arrested or under custody). Инструкция непосредственно направлена на обеспечение уважения и реализации прав человека, в частности лиц, лишенных свободы (арестованных или задержанных).
A strengthened Human Rights Council, representing the membership of the United Nations, was fundamental for the guarantee of universal human rights and fundamental freedoms. Укрепление Совета по правам человека и обеспечение отражения в его деятельности интересов всех членов Организации Объединенных Наций имеет основополагающее значение с точки зрения гарантий соблюдения прав человека и основных свобод.
The State shall guarantee social security and social insurance to Iraqis in cases of old age, sickness, incapacity for work, homelessness, orphanhood or unemployment. Государство гарантирует социальное обеспечение и социальное страхование следующим категориям иракского населения - престарелым, больным, нетрудоспособным, бездомным, сиротам и безработным.
Paragraph 2 provides that: The State shall guarantee social and health security to Iraqis in the event of old age, illness, incapacity to work, homelessness, orphanhood or unemployment. В пункте 2 данной статьи говорится: Государство гарантирует иракцам социальное и медицинское обеспечение в случае старости, болезни, нетрудоспособности, бездомности, сиротства или безработицы.
Restoring the social fabric in Darfur and offering its inhabitants an appropriate form of governance and the necessary means for development is the best guarantee for a sustainable peace in that conflict-torn region of the Sudan. Восстановление социальной ткани в Дарфуре и обеспечение для его жителей соответствующей формы правления и необходимых средств для развития являются наилучшей гарантией устойчивого мира в этом разрываемом конфликтом регионе Судана.
In that regard, he welcomed the recognition that donor support should focus, inter alia, on the provision of insurance programmes, employment guarantee and price stabilization policies to help stricken countries deal with transient and absolute poverty. В связи с этим оратор приветствует признание того факта, что донорская помощь, в числе прочего, должна быть направлена на обеспечение программ страхования, предоставления гарантий занятости и политики стабилизации цен, с тем чтобы оказать содействие пострадавшим странам в решении проблем временной и абсолютной нищеты.
It was concluded that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia would encourage candidates to submit their applications by 15 July and that the Government of Serbia would guarantee pension and social security rights. В соответствии с этой договоренностью власти Союзной Республики Югославии будут рекомендовать кандидатам представить их заявления к 15 июля, а правительство Сербии гарантирует пенсионные права и право на социальное обеспечение.
The aim of this agreement is to regulate labour migration, ensuring that the Nicaraguans who come to Costa Rica have an employment contract and that Costa Rican employers, for their part, guarantee the minimum requirements for housing and worker protection. Цель этого соглашения состоит в урегулировании трудовой миграции таким образом, чтобы никарагуанцам, прибывающим в Коста-Рику, гарантировалось заключение трудового договора, а со стороны работодателей в Коста-Рике - обеспечение минимальных жилищных условий и трудовых гарантий.
Under the Law of Ukraine "About tourism" dated 18.11.2003 tourist companies are to carry out financial provision of their civil liability before the tourists via the guarantee of the bank or other credit institution. По Закону Украины "О туризме" от 18.11.2003 года, туристические фирмы должны осуществить финансовое обеспечение своей гражданской ответственности перед туристами гарантией банка или другого кредитного учреждения.
We guarantee high quality of translation, providing only by experimental specialists, which own the art of translation, experience of preparation of different document foreign languages, know terminology of concrete sphere. Мы гарантируем высокое качество перевода, обеспечение только опытными специалистами, которые владеют искусством перевода, опытом подготовки разной документации иностранными языками, знают терминологию конкретной сферы.
We are sure that stability and quality of our Company activity is a guarantee for well-being of our clients, a support of their confidence and protection of life and business. Мы уверены, что стабильность и качество работы нашей Компании есть гарантия процветания наших клиентов, обеспечение их уверенности и защиты в жизни и в бизнесе.
A system of guarantee has been established in Kazakhstan to safeguard the child's right to life and ensure to the maximum extent possible his or her survival and development. В Республике Казахстан сформирована система, направленная на обеспечение гарантий прав детей на жизнь и обеспечение в максимально возможной степени выживания и развития ребенка.
The guarantee of the right to development was the most important condition for strengthening the international positions of both the developing countries and countries with economies in transition. Обеспечение права на развитие является важнейшим условием укрепления международных позиций как развивающихся стран, так и стран с переходной экономикой.
Politically, Korea's democratization is nearing completion through the full extension of human rights, the guarantee of freedom of the press, and the implementation of a system of autonomous local government. В политическом отношении в стране завершается процесс демократизации, предусматривающий полное осуществление прав человека, обеспечение свободы печати и создание системы независимого управления на местах.
Habitability, i.e. the guarantee of protection from inclement weather and risks of disease, as well as of physical safety; пригодность для проживания, т.е. обеспечение защиты от непогоды и опасности заболеваний, а также гарантии физической безопасности;
In conclusion, the guarantee of economic, social and cultural benefits for women is experiencing difficulty in Viet Nam despite the country's recent marked social and economic improvement. В заключение следует сказать, что во Вьетнаме обеспечение женщин экономическими, социальными и культурными льготами сопряжено с трудностями, несмотря на недавние значительные социальные и экономические достижения страны.
All restrictions imposed on the ownership and licensing of the press and printed materials are of the same nature and are intended to protect and guarantee freedom of expression. Любые ограничения в отношении владения или лицензирования деятельности печатных или издательских органов носят тот же характер и имеют целью защиту и обеспечение свободы выражения мнений.