Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
The community shall guarantee its citizens health care and means of prevention and treatment of diseases and epidemics. Общество гарантирует своим гражданам медицинский уход и обеспечение средствами профилактики и лечения заболеваний и эпидемий.
Consequently, any action that is taken must guarantee equal opportunity and gender equity without discrimination. Соответственно, все акции, проводимые в рамках этой политики, направлены на обеспечение гарантий равных возможностей и гендерного равенства, без какой бы то ни было дискриминации.
Ensure the validity of the guarantee and the authorization for the holder. Обеспечение действительности гарантии и выдача разрешения держателю.
According to information received by IRU, one of the conditions for interested parties is to provide full bank guarantee for all movements falling under the new association's liability. Согласно полученной МСАТ информации, одним из условий для заинтересованных сторон является обеспечение полной банковской гарантии для всех перевозок, подпадающих под ответственность нового объединения.
The "Let's go to School" socio-educational plan places emphasis on flagship programmes that guarantee the right to education for all. Основные программы плана социальной деятельности в области образования "Идем учиться в школу" направлены на обеспечение всеобщего права на образование.
It stipulates that the State shall guarantee access to standardized basic services provided by public or private institutions and ensure the effective exercise of the right to social security. В Конституции предусматривается, что государство должно гарантировать им доступ к пользованию единообразными основными услугами, которые предоставляются либо государственными, либо частными учреждениями, а также контролировать надлежащее осуществление права на социальное обеспечение.
The State must furthermore guarantee to maintain and support public health facilities offering services to the people, enhance their efficiency and even out their geographical dispersal. Кроме того, государство должно гарантировать содержание и обеспечение государственных медицинских учреждений, предоставляющих услуги населению, повышать их эффективность и выравнивать их географическое распределение.
Accessibility testing with participants who have disabilities is necessary because meeting the legal requirements does not guarantee that the software is truly usable by persons with disabilities. Тестирование доступности с участием лиц с физическими и умственными недостатками необходимо, поскольку соблюдение установленных нормативных требований не гарантирует того, что программное обеспечение действительно могут использовать такие лица.
Our response to the new challenges must be based on concrete actions that strengthen the international disarmament and non-proliferation regime and guarantee genuine security for nations and individuals. Наш ответ на новые вызовы должен состоять в конкретных действиях, направленных на укрепление международного режима разоружения и нераспространения и обеспечение гарантий подлинной безопасности как для народов, так и отдельных граждан.
It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future. Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего.
An environmental policy that will guarantee sustainable land management, prevent deforestation and erosion, and ensure proper water management is the best protection against natural disasters. Наиболее оптимальным средством защиты от стихийных бедствий является проведение природоохранной политики, гарантирующей устойчивое землепользование, предупреждение обезлесения и эрозии и обеспечение надлежащего управления водными ресурсами.
So what guarantee is there, when you have resolution 1284 formally like this -cooperation in all respects in order to achieve progress. Итак, какие гарантии мы можем получить, если перед вами резолюция 1284, в которой официально требуется обеспечение сотрудничества во всех сферах для достижения прогресса.
The goal is to recommend suppliers capability, quality, technical background which guarantee providing deliveries according to Client requirements and taking into consideration cost aspects. Цель состоит в том, чтобы рекомендовать возможности поставщиков, качество, техническую характеристику, которые гарантируют обеспечение поставок согласно требованиям клиента и учета аспектов стоимости.
By making this commitment, the Government reaffirmed its adherence to the principles and standards that guarantee and protect the full exercise of human rights. В соответствии с этим обязательством государство вновь подтвердило свою приверженность принципам и нормам, направленным на гарантию и обеспечение полного соблюдения прав человека.
Indeed, only concrete results in the field will allow us to gauge the effectiveness of programmes and measures intended to eradicate poverty and guarantee food security and renewed sustainable rural development. Действительно, только конкретные результаты в этой области позволят нам оценить эффективность программ и мер, предназначенных для ликвидации нищеты, и гарантировать обеспечение продовольствием и возобновление устойчивого сельскохозяйственного развития.
Strengthening civil society and ensuring a plurality of opinion on the basis of a platform which did not undermine national unity was the best guarantee of Cuba's independence. Укрепление гражданского общества и обеспечение плюрализма мнений на основе платформы, которая не подрывает национального единства, являются наилучшей гарантией независимости Кубы.
The main task of the current session is to ensure the sound establishment of the Convention's mechanisms, which would guarantee the treaty's effectiveness and universality. Главной задачей нынешней сессии является обеспечение надежного запуска механизмов Конвенции, которые гарантировали бы эффективность и универсальность этого договора.
To promote and guarantee all women's and children's rights recognized under international human rights instruments. обеспечение соблюдения и защита всех прав, признанных в отношении женщин и детей в различных международных договорах, посвященных правам человека.
Ensure free public access to legislation and guarantee public access to electronic information free of charge. Обеспечение бесплатного открытого доступа к текстам законов и гарантирование бесплатного доступа общественности к электронной информации.
Each manufacturer of informatics means must guarantee that its software or hardware does not permit hacking or generate informatics weapons capable of harming any element of information systems. Каждый производитель информационных средств должен гарантировать, что его программное обеспечение или оборудование исключает противоправный доступ, а также не допускать производства информационного оружия, способного наносить ущерб некоторым из этих элементов информационных систем.
The guarantee of basic human rights to every citizen of Nepal is made one of the basic and unamendable features of Nepal's political system. Обеспечение гарантий основных прав человека для всех граждан Непала является одной из основных и не подлежащих пересмотру характеристик политической системы страны.
Given that most countries had multi-ethnic populations, protecting rights, particularly the rights of minorities, was a guarantee of societies' stability. С учетом того, что в большинстве стран население имеет многоэтнический характер, обеспечение защиты прав, и в частности прав меньшинств, является залогом стабильности общества.
Public provision of investment guarantee insurance and the role of bilateral and multilateral agencies Обеспечение государственного страхования инвестиционных гарантий и роль двусторонних и многосторонних учреждений
Parents themselves guarantee for the economic and social status of the family, i.e. it is their fundamental responsibility to provide optimal conditions for the healthy upbringing and development of their child. Сами родители являются гарантами экономического и общественного положения семьи, иначе говоря, обеспечение оптимальных условий для здорового воспитания и развития своих детей является их главной ответственностью.
Proposed contribution to problem resolution: direct involvement of, and improved coordination between information owners in the development and maintenance of an integrated worldwide information system is a guarantee of better quality information. Предлагаемые пути решения проблемы: обеспечение непосредственного участия сторон, обладающих информацией, и усиление координации между ними в процессе разработки и обслуживания комплексной всемирной информационной системы служат гарантией повышения качества информации.