Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
The Contigo strategy consists of four intertwined strands together making up a comprehensive social policy to overcome poverty and guarantee a continual improvement in the standard of living of the entire population: Программа осуществляется по четырем направлениям, дополняющим друг друга, которые вместе образуют комплексную социальную политику, нацеленную на преодоление бедности и обеспечение постоянного повышения уровня жизни всего населения:
In Uzbekistan, concerted efforts are under way to reform the judicial system, with the aim of ensuring the independence of the judiciary as an essential guarantee of the effectiveness of human rights protection. В Узбекистане проводится огромная работа по реформированию судебной системы, направленной на обеспечение независимости судебной власти как важнейшей гарантии эффективной защиты прав человека.
The intention to speed the achievement of equality between men and women can also be seen in the creation of a bank loan guarantee fund for women and a district microcredit fund for women. Создание гарантийных фондов для женщин в секторе банковского кредитования и районных фондов микрокредитования для женщин также подтверждает стремление ускорить обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
The cost of the debt crisis to the Government will be high, and will include the guarantee given under the INDRA plan, as well as the cost of providing liquidity to the banking system and of financial sector restructuring and recapitalization of financial institutions. Урегулирование кризиса задолженности обойдется правительству весьма дорого и будет включать стоимость гарантий, предоставляемых в рамках плана ИНДРА, а также расходы на обеспечение ликвидности банковской системы и структурной перестройки финансового сектора и рекапитализации финансовых учреждений.
Questions were raised regarding the different shades of meaning attached to the words "guarantee", "cross-indemnity" and "security", which were offered as alternatives in paragraph (4)(a) redraft. Были подняты вопросы, касающиеся различных оттенков значения, придаваемого словам "гарантия", "встречная гарантия" и "обеспечение", которые предлагаются в качестве альтернативных вариантов в новой редакции пункта 4(а).
(29.) The TIRExB pointed out that the TIR Convention is essentially based on a trade-off between the facilitation of international transport of goods, on the one hand, and the provision of a reliable TIR guarantee to protect Customs revenues, on the other. (29.) ИСМДП указал, что Конвенция МДП главным образом основана на компромиссном подходе, предусматривающем, с одной стороны, облегчение международных перевозок грузов и, с другой - обеспечение надежной гарантии МДП для защиты таможенных поступлений.
An analysis was needed of the impact of young people in the formal economy in order to expand opportunities for youth and to promote development of programmes to eradicate poverty and guarantee access to health and quality education, decent work, and food and nutritional security. Необходимо провести анализ воздействия молодежи на формальную экономику, с тем чтобы расширить возможности молодых людей и содействовать разработке программ, нацеленных на искоренение нищеты, обеспечение гарантированного доступа к медицинскому обслуживанию, качественному образованию, достойной работе, а также продовольственной безопасности и безопасности пищевых продуктов.
The Strategy had 20 core objectives and envisaged more than 200 measures to deliver equality of opportunities in the social and economic fields, guarantee women's social protection, and turn them into active citizens enjoying absolute equality of rights. Эта стратегия содержит 20 основных задач и предусматривает более 200 мер, направленных на обеспечение равенства возможностей в социальной и экономической сфере, гарантию социальной защиты женщин и их превращение в активных граждан, пользующихся безоговорочным равенством прав.
Focusing on measures to be taken at the national level, many participants stressed that the primary responsibility to protect those cooperating with the United Nations lay with States, which should guarantee the security of persons who decide to cooperate with the international human rights system. По поводу мер, которые будут приниматься на национальном уровне, многие участники подчеркивали, что именно на государствах лежит основная ответственность за обеспечение защиты субъектов, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, и именно они должны обеспечивать гарантии безопасности лицам, принявшим решение сотрудничать с международной правозащитной системой.
Mr. Zdorov (Belarus) said that the guarantee of food security was one of the pillars of international and national economic security, and was at the top of every Government's list of priorities. Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что обеспечение гарантии безопасности является одним из основных компонентов системы международной и национальной экономической безопасности и входит в число приоритетных задач каждого государства.
States could not guarantee that acts of terrorism would not be committed, but they had operational duties regarding their prevention and positive obligations in international human rights law to protect and promote respect for the right to life, including by providing an institutional and legal framework. Государства не могут гарантировать, что актов терроризма не будет, но на государства возложены оперативные обязанности и обязательства относительно предотвращения этих актов и прописанные в международных нормах по правам человека обязанности по защите и поощрению уважения права на жизнь, включая обеспечение институциональных и правовых основ.
Cuba stated that the neo-liberal globalization process has led to the reduction of the role of States and their economic and financial capacity to implement the right to development and to maintain, offer and guarantee basic public services in education, health and social security. З. Куба заявила, что процесс неолиберальной глобализации привел к ослаблению роли государств и их финансово-экономического потенциала в плане реализации права на развитие и сохранение, обеспечение и гарантированное предоставление населению услуг в области образования, охраны здоровья и социальной защиты.
Organization of a series of meetings of neighbouring countries, with the assistance of UNMIS and MONUC, to coordinate activities aimed at ensuring regional stability and guarantee the success of the implementation of peace agreement Организация серии совещаний соседних стран при содействии со стороны МООНВС и МООНДРК для координации деятельности, направленной на обеспечение региональной стабильности и создание гарантий успешности выполнения мирного соглашения
Trade facilitation is another area where capacity development is needed, including further upgrading customs management capacity and building the capacity to construct and manage road networks to remove transportation bottlenecks and guarantee stable access to ports. Упрощение процедур торговли представляет собой еще одну область, в которой требуется развитие потенциала, включая дальнейшую модернизацию потенциала таможенной службы и обеспечение возможностей для строительства и использования дорожных сетей в целях устранения узких мест в транспортной системе и обеспечения гарантированного, стабильного доступа к портам.
It included ambitious goals, such as the creation of a more equitable society that would guarantee stable, fair and dignified employment; access to a healthy and sustainable environment; and the promotion of a supportive and sustainable economic system. Она включает амбициозные цели, такие как создание более справедливого общества, которое будет гарантировать устойчивую, справедливую и достойную занятость; обеспечение доступа к здоровой и устойчивой окружающей среде; а также содействие в формировании стабильной и устойчивой экономической системы.
The guarantee of protection and respect for the lands, territories and natural resources of indigenous peoples in isolation and in initial contact basically means respecting the territorial rights ascribed to indigenous peoples under international human rights law. Обеспечение защиты и уважения земель, территорий и природных ресурсов коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, в сущности означает уважение территориальных прав, признаваемых за коренными народами в международном праве в области прав человека.
Finally, Burundi had recently been granted an external debt relief, a measure that would contribute to raise its resources to protect and guarantee human rights, in particular economic, social and cultural rights. Наконец, недавно было облегчено бремя внешней задолженности Бурунди, что будет способствовать увеличению ресурсов, выделяемых на защиту и обеспечение прав человека, в частности, экономических, социальных и культурных прав.
Cuba stressed the serious commitment of Bangladesh to human rights, and the huge efforts made to combat hunger and poverty and guarantee basic needs, particularly in the areas of food, housing, education and health, especially in times of financial crisis. Куба особо отметила решительную приверженность Бангладеш правам человека и прилагаемые страной огромные усилия, направленные на борьбу с голодом и нищетой и обеспечение основных потребностей, в частности в таких областях, как продовольствие, жилье, образование и здравоохранение, особенно в период финансового кризиса.
In the service of protecting human rights, from the Albanian Parliament, Council of Ministers or other public institutions, are approved a corpus of normative acts, which aim the guarantee and the protection of human rights. В целях защиты прав человека парламент и Совет министров Албании, а также другие государственные учреждения приняли целый ряд нормативных актов, которые направлены на обеспечение и защиту прав человека.
135.71 Take measures to effectively guarantee freedom of expression, assembly and association, prevent censorship and undue control of the media, protect journalists and investigate all attacks against them (Czech Republic); 135.71 принять меры, направленные на эффективное обеспечение свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, на недопущение цензуры и неоправданного контроля за средствами массовой информации, на защиту журналистов и расследование всех нападений на них (Чешская Республика);
It follows from article 14 of the Constitution that the said agencies are not only expected to simply reply to persons, but "the guarantee of rights and freedoms is the duty of the legislative, executive and judicial powers, and of local governments". Из статьи 14 Конституции следует не только то, что вышеуказанные учреждения должны, как ожидается, отвечать заинтересованным лицам, но и то, что "обеспечение прав и свобод является обязанностью органов законодательной, исполнительной и судебной власти и местных органов власти".
The Police Department and territorial police offices have permanent ethics commissions that guarantee proper reaction to violations of the standards set in the Code of Ethics and evaluate the conduct of police officers. В составе Департамента полиции и территориальных органов полиции имеются постоянные комиссии по этике, в обязанности которых входит обеспечение надлежащих мер в случае нарушений норм, установленных в Кодексе поведения, а также оценка поведения сотрудников полиции.
Under the Constitution, "the State shall guarantee Nicaraguans the right to social security for their comprehensive protection against the social contingencies of life and work in the manner and conditions determined by law". В Конституции предусмотрено, что "государство гарантирует никарагуанцам право на социальное обеспечение для всесторонней защиты от социальных рисков в повседневной жизни и на работе в порядке и на условиях, установленных законом".
The Democratic People's Republic of Korea took note of the positive outcome of efforts to realize the right to an adequate standard of living, supported by measures such as increased purchasing power and guarantee of the right to decent housing. Корейская Народно-Демократическая Республика приняла к сведению позитивные результаты усилий по реализации права на адекватный уровень жизни, осуществляемых при поддержке таких мер, как увеличение покупательной способности и обеспечение гарантии права на достойное жилье.
The common objectives of these two institutions include the prevention and punishment of serious international crimes, the maintenance and restoration of international peace and security, and a guarantee of lasting respect for and enforcement of international law. В число общих для этих двух институтов целей входят: предотвращение серьезных международных преступлений и наказание на них, поддержание и восстановление международного мира и безопасности и обеспечение гарантий неизменного уважения норм международного права и их соблюдения.