Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
Some local legislations guarantee access to social services regardless of migrant status and in other cases the courts have decided to extend state social benefits to foreigners whatever the length of their residence in Argentina. Тем не менее некоторые местные законы гарантируют доступ к социальному обеспечению независимо от категории вида на жительство, а в других случаях суды выносили решения о предоставлении иностранцам, независимо от срока их проживания в Аргентине, одинаковых с гражданами прав на социальное обеспечение.
Ms. Corti expressed concern about the statement in part 2, chapter 9, of the report that the right to employment and social security was an "idealistic goal, for no State can guarantee its citizens full employment". Г-жа Корти высказывает обеспокоенность по поводу содержащегося в части 2 главы 9 доклада заявления о том, что право на получение работы и на социальное обеспечение - это «некий идеал, поскольку ни одно государство не может гарантировать гражданам полную занятость».
This means they have no guarantee of being able to work in a safe environment and they have no right to social security. Это означает, что им не гарантируется возможность работы в условиях безопасности и они не имеют права на социальное обеспечение.
guarantee the participation of local and indigenous communities in the policy and decision-making processes related to TK обеспечение гарантий участия местных общин и коренных народов в процессах выработки политики и принятия решений по вопросам ТЗ;
Achieving national reconciliation, improving the security situation and promoting economic development are the three pillars of the settlement of the issue of Haiti and the basic guarantee for such a settlement. Обеспечение национального примирения, улучшение ситуации в области безопасности и содействие экономическому развитию - это три важнейших предпосылки и гарантии урегулирования вопроса о Гаити.
The obligations of the concessionaire are usually complemented by the provision of some form of guarantee of performance in the event of default and insurance coverage against a number of risks. В обязанности концессионера обычно входят предоставление в той или иной форме гарантий исполнения на случай неисполнения обязательств и обеспечение страхового покрытия ряда рисков.
Adherence and universality of agreements is the guarantee by which States are assured their security, regions their stability and the international community its peace. Выполнение подписанных соглашений и обеспечение всеобщего к ним присоединения - это гарантия безопасности для государств, стабильности для регионов и мира для международного сообщества.
With regard to security of person and protection by the State against any act of violence or attack on personal integrity, articles 20, 24, 25, 27 and 28 of the Constitution protect and guarantee these rights. В отношении личной неприкосновенности и обеспечения государством защиты от любых актов насилия или покушения на личную неприкосновенность следует отметить, что обеспечение и защита этих прав закреплены в статьях 20, 24, 25, 27 и 28 Конституции.
The carrier's liability shall be covered by insurance or other financial security, such as a bank guarantee, if the dangerous goods are carried in the territory of a State Party. Для обеспечения своей ответственности перевозчик обязан произвести страхование или предоставить иное финансовое обеспечение, например банковскую гарантию, если перевозка опасных грузов осуществляется по территории государства-участника.
Provision for an adjustable minimum guarantee would modify the current two-track system of adjustment, the cost of which was explicitly recognized in the periodic actuarial valuations at 1.9 per cent of pensionable remuneration. Обеспечение корректируемого минимального гарантируемого размера пенсии приведет к изменению нынешней двухвалютной системы коррективов, расходы на осуществление которой были четко определены во время периодических актуарных оценок на уровне 1,9 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
In particular, this Act recognized the guarantee of equal participation by women and men in the adoption of socially important decisions as one of the main areas of State policy, and article 6 of the Act expressly prohibited gender-based discrimination. В частности, данным законом обеспечение равного участия женщин и мужчин в принятии общественно важных решений признано одним из основных направлений государственной политики, а статьей 6 закона прямо запрещена дискриминация по признаку пола.
Achieving those social policy goals - a guarantee of children's rights and respect for their dignity - was an indispensable condition for sustainable development, both short- and long-term. Осуществление целей социальной политики - обеспечение прав детей и уважение их достоинства - является необходимым условием для устойчивого развития как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
In the past decade, Brazil implemented a series of strategies to prevent and combat torture and excessive use of force by police officers and prison guards, improve detention conditions and guarantee broad access to justice. За последнее десятилетие Бразилией реализован ряд стратегий, нацеленных на недопущение применения пыток и чрезмерной силы сотрудниками полиции и тюремными надзирателями и борьбу с этими явлениями, на улучшение условий содержания заключенных и обеспечение широкого доступа к правосудию.
The new Constitution adopted in 2008 recognizes Ecuador as a constitutionally established State governed by the rule of law and justice, whose primary obligation is the direct and immediate protection and guarantee of human rights. В соответствии с новыми конституционными рамками, утвержденными в 2008 году, Эквадор считается конституционным правовым государством, высшим долгом которого является прямая и непосредственная защита и обеспечение прав человека.
China will undertake 60 tasks in reforming the judicial system, further guarantee judicial justice, strengthen judicial supervision and provide further human rights education to public officers. Он также предпримет 60 шагов, направленных на реформирование судебной системы, обеспечение беспристрастного отправления правосудия, укрепление судебного надзора и организацию для должностных лиц просвещения по вопросам прав человека.
The right of protection of their personhood and guarantee of secrecy of their personal data. право на защиту личности и обеспечение тайны личных данных;
This refers to political arrangements that bring rival groups into joint Governments and guarantee them representation in political and security institutions as well as a stake in the country's wealth. Этот аспект включает достижение политических договоренностей, предусматривающих участие противоборствующих групп в коалиционных правительствах, и обеспечение им представленности в политических и силовых структурах, а также право пользоваться определенной долей богатства страны.
All relevant constitutional norms guarantee the exercise of human rights and freedoms for all citizens and make no distinction according to gender (arts. 30, 33, 38 and 89). Все конституционные нормы, касающиеся прав и свобод человека, гарантируют их обеспечение каждому гражданину страны и не делают никаких исключений по признаку пола (статьи 30, 33, 38, 89).
And while some countries are pursuing anti-poverty measures that include employment guarantee schemes, the provision of targeted social safety nets such as food and fuel subsidies and cash transfers to the elderly and children, the impact of these measures remains weak. И хотя некоторые страны принимают меры по борьбе с нищетой, которые включают планы гарантирования занятости, обеспечение целевых систем социальной защиты, таких как субсидии на покупку продовольствия и энергоносителей и переводы наличных средств престарелым и детям, воздействие этих мер остается слабым.
Most importantly, the project will provide a long term guarantee for the country's energy security (adding 7 TWh of additional capacity). Наиболее важным аспектом этого проекта является обеспечение гарантий энергетической безопасности страны в долгосрочном плане (за счет дополнительных мощностей, составляющих 7 ТВт.ч).
Prosperity in the countries of North Africa is a guarantee of stability and is also a precondition for preventing growing migration to the countries in Southern and Western Europe. Обеспечение процветания в странах Северной Африки является гарантией стабильности, а также непременным условием противодействия тенденции к увеличению масштабов миграции населения в страны Южной и Западной Европы.
That document, launched at the United Nations in 2005, aims to harmonize the methodologies of the many intergovernmental and non-governmental organizations engaged in observing elections, including those practices which guarantee respect for national sovereignty. Этот документ, подготовленный в Организации Объединенных Наций в 2005 году, нацелен на обеспечение согласованности методологий многих межправительственных и неправительственных организаций, участвующих в наблюдении за выборами, включая те виды практики, которые гарантируют уважение национального суверенитета.
The Labour Code stipulates that the State shall guarantee citizens protection from all forms of discrimination in employment and equal access to careers and employment (art. 145, para. 1). Трудовым кодексом Республики Казахстан предусмотрено, что государство гарантирует гражданам в сфере занятости населения защиту от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы (пункт 1 статьи 145).
It was the responsibility of the State to improve the condition of women, guarantee their access to education and promote their participation in political, social and economic life. В функции государства входит улучшение положения женщин, обеспечение им гарантированного доступа к образованию и содействие их участию в политической, общественной и экономической жизни.
guarantee an age, gender and diversity perspective in operations (GSOs 7.1 and 7.4); обеспечение учета возраста, пола и многообразия в операциях (ГСЦ 7.1 и 74);