| The Ministry of Education is working with various departments and agencies to protect children's rights and guarantee their interests. | Министерство народного образования сотрудничает с различными ведомствами и агентствами, за защиту прав и обеспечение интересов детей. |
| The guarantee of a sufficient level of nuclear safety remained a priority concern in the utilization of nuclear energy and technologies. | По-прежнему приоритетным в развитии атомной энергетики и ядерных технологий является обеспечение адекватного уровня ядерной безопасности. |
| The aim of sustainable development is to improve and guarantee the quality of human life. | Конечной целью устойчивого развития является повышение и обеспечение качества жизни человека. |
| On the successful resolution of this issue depends the guarantee of real security and a peaceful future for all peoples. | От решения этой проблемы зависит обеспечение подлинной безопасности и мирного будущего всех народов. |
| It was therefore of the utmost importance to restore democratic institutions in the province and guarantee the transparency of electoral processes through the presence of international observers. | Следовательно, крайне важное значение имеют восстановление в провинции демократических институтов и обеспечение открытости избирательного процесса за счет присутствия международных наблюдателей. |
| Children's right to food must be the priority in efforts to combat hunger and guarantee peace. | Соблюдение права детей на питание должно быть приоритетным направлением в усилиях, направленных на борьбу с голодом и обеспечение мира. |
| Expedite the reform of the judicial system and guarantee the independence of the judiciary in order to put an end to impunity. | Ускорение процесса реформирования судебной системы и обеспечение независимости судей для того, чтобы положить конец безнаказанности. |
| Those bills, intended to provide a full guarantee of gender equality, had already been brought before the legislative assemblies of certain states. | Проекты документов, направленных на всестороннее обеспечение равноправия мужчин и женщин, уже вынесены на рассмотрение законодательных органов ряда штатов. |
| These guidelines are designed to help guarantee these rights to all children and adolescents on a comprehensive basis. | Этот подход ориентирован на комплексное обеспечение прав всех детей и подростков. |
| These guarantee the rights of children, satisfy their physical and psychological needs, and promote their integration in family-like groups. | Именно они отвечают за обеспечение прав детей, удовлетворение их физических и психологических потребностей и содействие их интеграции в естественные для их проживания группы. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| Governments have a responsibility to promote and guarantee this general atmosphere of responsible freedom. | Правительства несут ответственность за поощрение и обеспечение этой общей и основанной на ответственности атмосферы свободы. |
| For indigenous peoples in isolation, the guarantee of self-determination means absolute respect for their decision to remain isolated. | В случае коренных народов, проживающих в изоляции, обеспечение самоопределения предполагает неукоснительное соблюдение их решения проживать в изоляции. |
| The guarantee of self-determination requires States to adopt preventive policies for safeguarding this principle and all the human rights arising from it. | Обеспечение самоопределение требует от государств принятия политики предупреждения, позволяющей гарантировать соблюдение этого принципа и всех вытекающих из него прав человека. |
| Clients fulfill my need for human contact and every date has money back guarantee. | Для потребности в общении клиентов мне вполне хватает, и каждое свидание имеет денежное обеспечение. |
| In addition to this, DPRK launched a dynamic struggle to enact and enforce the several sector-specific laws for the guarantee of people's freedom and rights. | Кроме того, КНДР неустанно проводила работу по учреждению, введению различных отраслевых законов, направленных на обеспечение свобод и прав народа. |
| firm guarantee of the viability of key multilateral disarmament and non-proliferation instruments. | надежное обеспечение жизнеспособности ключевых многосторонних разоруженческих и нераспространенческих инструментов. |
| On behalf of the European Union, UNOPS is rehabilitating roads and building bridges in Equator Province under a four-year project to reduce poverty and guarantee better food security. | Действуя от имени Европейского союза, ЮНОПС осуществляет ремонт дорог и строительство мостов в провинции Экватор в рамках четырехлетнего проекта, направленного на сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Promotion and protection of the rights of women, combat against domestic violence and guarantee of gender equality | Поощрение и защита прав женщин, борьба с бытовым насилием и обеспечение гендерного равенства |
| The guarantee of rights and freedoms is the duty of the legislative, executive and judicial powers, and of local governments. | Обеспечение прав и свобод является обязанностью законодательной, исполнительной и судебной властей, а также местных самоуправлений. |
| The Constitution recognizes as the duty of the State the guarantee of fundamental and inviolable human rights based on respect for human dignity and the worth of the individual. | Конституция признает в качестве обязанности государства обеспечение основополагающих нерушимых прав человека на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности. |
| One of its main tasks is to monitor and verify the activities of the Angolan National Police and guarantee its neutrality and the integration of UNITA members into it. | Одной из его главных задач является наблюдение и контроль за деятельностью Ангольской национальной полиции и обеспечение ее нейтралитета и поступления военнослужащих УНИТА на службу в нее. |
| The guarantee of a balance between economic growth, the conservation of the environment and the protection of natural resources is essential for the future of our planet. | Обеспечение баланса между экономическим ростом, сохранением окружающей среды и защитой природных ресурсов необходимо для будущего нашей планеты. |
| The main challenges to be addressed under the new policy are to meet quantitative needs, guarantee quality and promote social integration. | Основные задачи в рамках этой новой политики заключаются в удовлетворении трех требований: удовлетворение количественных потребностей, обеспечение качества и содействие социальной интеграции. |
| The guarantee of rights and freedoms is the duty of the legislative, executive and judicial powers and of local governments (art. 14). | Обеспечение прав и свобод является обязанностью законодательной, исполнительной и судебной властей, а также органов местного самоуправления (статья 14). |