Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
We believe that the international community still needs to focus its attention on such issues as the guarantee of genuine equality among people throughout the entire country, the problem of local institutions, and refugees and displaced persons. Мы считаем, что международное сообщество по-прежнему должно обращать внимание на такие вопросы, как обеспечение реального равноправия народов на всей территории страны, проблемы местного самоуправления, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Therefore, strengthening this important organ and ensuring the accountability of other organs, particularly the Security Council, before the General Assembly will guarantee full and more meaningful participation by the Organization's general membership in its decisions and their implementation. Поэтому укрепление этого важного органа и обеспечение отчетности перед Генеральной Ассамблеей других органов, в особенности Совета Безопасности, будет гарантировать полное и более значимое участие всех членов Организации в принятии ею решений и их выполнении.
Consequently, it will guarantee all of the above-mentioned rights and personal safety of all its citizens, and it will refrain from any further actions towards this city. Оно, соответственно, гарантирует соблюдение всех указанных выше прав и обеспечение личной безопасности всех граждан и будет воздерживаться от любых дальнейших действий в отношении этого города.
The guarantee of safety in the future, the "global culture of prevention", now depends on what the international community can accomplish in the next four years. Обеспечение гарантии безопасного будущего - глобальной "культуры предупреждения" - зависит теперь от того, в какой степени деятельность международного сообщества будет успешной в последующие четыре года.
In September 1993 yet another law was adopted designed to ensure and guarantee the constitutional rights of citizens, providing new possibilities for legally ensuring the considerable range of social relationships - a Ukrainian Act on the Profession of Solicitor. В сентябре 1993 года был принят еще один закон, направленный на обеспечение и гарантии конституционных прав граждан, дающий новые возможности юридического обеспечения значительного круга общественных отношений - Закон Украины "О нотариате".
Regarding the right to food, the Committee is concerned about the fact that in June 1993 the Mauritian Government abolished subsidies on rice and flour without replacing them by a system that would guarantee food security for the most vulnerable groups of the population. Касаясь права на питание, Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что в июне 1993 года правительство Маврикия отменило субсидии на рис и муку, не предложив взамен системы, гарантирующей обеспечение питания наиболее уязвимым группам населения.
The Summit must come up with implementable commitments for additional resources dedicated to actionable, realistic programmes to remove hunger and poverty and to sustain equitable economic growth which alone can guarantee harmonious social development. Встреча на высшем уровне должна завершиться принятием выполнимых обязательств по выделению дополнительных ресурсов под реально осуществимые программы, нацеленные на ликвидацию голода и нищеты и обеспечение устойчивого и справедливого экономического роста, без которого невозможно гарантировать гармоничное социальное развитие.
In some cases, guarantee arrangements providing for specific financial underwriting of risks from policy or institutional change may be necessary, and may need to be written with all levels of government involved. В некоторых случаях могут потребоваться соглашения о гарантиях, предусматривающие специальное финансовое обеспечение для защиты от рисков, обусловленных директивными или институциональными изменениями, и их, возможно, будет необходимо заключать на всех уровнях системы управления.
A guarantee of this kind would consist in ensuring that the principle of equal opportunities for men and women is actually respected in practice, allowing women to play the part of decision-makers in public questions. Реальным выражением таких гарантий могло бы стать обеспечение на практике соблюдения принципа равенства возможностей мужчин и женщин, что позволило бы последним играть одну из решающих ролей в вопросах, имеющих общественную значимость.
Full participation is the best guarantee for all communities to be fairly represented at all levels of public administration and to contribute to the shaping of the future of the province. Обеспечение полного участия является наилучшей гарантией того, что все общины будут справедливым образом представлены на всех уровнях государственного управления и внесут свой вклад в создание будущего края.
VIVAT continues to appeal to Governments of developing countries, and especially the LDCs, to make decent work for all a clear objective of policymaking as the ILO urged and guarantee social protection for the poor. Организация «ВИВАТ» продолжает призывать правительства развивающихся стран, и особенно наименее развитых стран, добиваться того, чтобы обеспечение достойной работы для всех стало четкой целью избранного политического курса, как это настоятельно рекомендует Международная организация труда, и гарантировать социальную защиту бедных слоев населения.
It is the opinion of the Government that the rules guarantee everyone the rights concerning social security and an adequate standard of living which follow from the Covenant. Правительство считает, что эти правила гарантируют каждому человеку право на социальное обеспечение и право на надлежащий уровень жизни, которые вытекают из Пакта.
The Committee commends the Government on its wide-ranging legislative and policy initiatives, and the programmes and projects aimed at giving effect to the constitutional guarantee of equal rights of women and men. Комитет признателен правительству за его широкомасштабные инициативы в области законодательства и политики и за программы и проекты, направленные на обеспечение гарантированных конституцией равных прав женщин и мужчин.
In order to implement these measures, the national sports policy is based on fundamental pillars that guarantee the inclusion of all members of society. Для осуществления такой работы была сформулирована национальная политика в области спорта, основополагающая концепция которой предусматривает обеспечение охвата всех слоев населения.
A sustainable minimum wage, on the other hand, would guarantee that a worker's costs for food, shelter, health care, and other necessities would be met in the locality in which s/he lives. Достаточная минимальная заработная плата должна гарантировать, что она будет покрывать расходы работника на питание, проживание, охрану здоровья и обеспечение других потребностей в том районе, в котором он/она проживает.
The guarantee that cultural diversity will be reflected in media institutions via the representation of individuals from varied backgrounds and cultures; обеспечение отражения культурного разнообразия в органах средств массовой информации за счет представленности лиц различного социального и культурного происхождения;
The inadequate guarantee of the right to wages for work performed was also subject to criticism in the regular report of the European Commission about the Czech Republic for 1999. Ненадлежащее обеспечение права на заработную плату за труд также критиковалось в очередном докладе Европейской комиссии о Чешской Республике в 1999 году.
The Special Rapporteur welcomes the positive measures taken by the Government of Ireland to promote and guarantee the right to freedom of opinion and expression of refugees and minorities. Специальный докладчик приветствует позитивные меры правительства Ирландии, направленные на поощрение и обеспечение права беженцев и меньшинств на свободу мнений и на их свободное выражение.
I would like to conclude by emphasizing that the United Nations bears the primary responsibility among international organizations to promote peace and security, foster development and guarantee respect for human rights. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность среди международных организаций за укрепление мира и безопасности, содействие развитию и обеспечение соблюдения прав человека.
The new law is intended to recognize and guarantee the itinerant lifestyle of this segment of the population by providing for the establishment of reception facilities that will allow Travellers to live in mobile homes in decent conditions. Этот закон призван обеспечить признание и обеспечение кочевого образа жизни этой части населения за счет создания механизма приема, открывающего возможность проживания в передвижных жилищах в приемлемых условиях.
Later, it also defaulted on interest payments on other government liabilities with private-sector creditors when the holders of those Brady bonds rejected the Government's proposal to resort to the underlying guarantee. Позднее эта страна также отказалась выплачивать проценты по другим государственным обязательствам кредиторам частного сектора, когда держатели таких облигаций «Брэйди» отвергли предложение правительства принять в оплату их обеспечение.
Russia and Kazakhstan, on the basis of their own interests, are contributing their joint efforts towards achieving a reliable guarantee of each other's unity, territorial integrity, sovereignty and independence, and will take steps to curb any manifestations of separatism. Россия и Казахстан заинтересованно содействуют обоюдным усилиям, направленным на надежное обеспечение единства, территориальной целостности, суверенитета, независимости друг друга, и будут предпринимать меры для пресечения любых проявлений сепаратизма.
The aim of these plans is to comprehensively guarantee the right to education of all children and adolescents and reduce the occurrence of situations of arbitrary exclusion and discrimination in educational establishments. Эти планы направлены на обеспечение права на всестороннее образование для всех детей и подростков при сведении к минимуму случаев произвольного исключения и дискриминации, которые могут иметь место в учебных коллективах.
Social justice, respect for human rights and better opportunities for work and production for people in the developing world constitute the basis of a true guarantee of international security. Обеспечение социальной справедливости, уважения прав человека и создания для населения развивающихся стран более широких возможностей в плане трудоустройства и производства - вот тот базис, который позволит реально гарантировать международную безопасность.
On the application of the party to be affected, the court may require the applicant to back up his undertaking with security, such as in the form of a bank guarantee. По ходатайству той стороны, которую должна затронуть данная мера, суд может потребовать от заявителя подкрепить обязательство, предоставив обеспечение, например, в виде банковской гарантии.