Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечение"

Примеры: Guarantee - Обеспечение
Hence, long-term regional security, underwritten by the guarantee of a strong intraregional integration arrangement as part and parcel of a foreign direct investment promotional arrangement, should constitute the strategic current around which all other policies fall in place. Поэтому магистральным направлением политики, определяющим стратегии во всех других областях, должно стать обеспечение региональной безопасности в долгосрочном плане, базирующейся на прочном механизме внутрирегиональной интеграции, являющемся неотъемлемой частью механизма привлечения прямых иностранных инвестиций.
The aim of the Decree Law is to regulate and guarantee the registration of all persons in the country, including resident aliens. Этот Декрет-закон имеет целью регулирование правового статуса и обеспечение идентификации всех физических лиц, временно находящихся и постоянно проживающих на территории страны иностранцев.
Purpose: To permit the recruitment of suitable personnel, guarantee their long-term employment, ensure their development and promote their self-fulfilment in the performance of public service. Набор соответствующего персонала, обеспечение его работы на постоянной основе, развития его способностей и содействие их применению на государственной службе.
The ceaseless build-up of its capabilities, pivotal to nuclear arms, is the firm guarantee on the safeguard of state's sovereignty, right to live and national prosperity. Беспрерывно укреплять эту оборонительную мощь - надежная гарантия защиты суверенитета государства и его права на существование, обеспечение умножения могущества и процветания нации.
Sporty or in a more relaxed fashion, always perfectly organized and with a quality service which will guarantee you a MTB holiday of a life time. Безупречная организация и техническое обеспечение тура - будь-то спортивный «слалом» или путешествие в более спокойном ритме - гарантирует вам прекрасный, полный впечатлений отдых.
For bank debt, the refinancing of interbank credit into new loans with maturity from one to four years would benefit from a full dollar guarantee from the Bank of Indonesia. Что касается банковской задолженности, то Банк Индонезии гарантировал полное долларовое обеспечение рефинансированных банковских кредитов, преобразованных в займы со сроками погашения от одного года до четырех лет.
That problem could be managed by requiring those who obtained credit to offer whatever collateral they could, and the guarantee would then be offered to a bank for the non-collateralized part of the loan. Эту проблему можно решить, требуя от заемщиков то обеспечение, которое они могут предоставить, а затем предлагать банку гарантию лишь по необеспеченной части кредита.
In its nuclear exports, China adheres to the following three principles: guarantee for peaceful uses only, acceptance of the safeguards of the International Atomic Energy Agency, and no retransfers to a third country without prior consent of the Chinese Government. В области ядерного экспорта Китай руководствуется тремя принципами: обеспечение гарантии того, что экспортная продукция будет использоваться исключительно в мирных целях; признание гарантий Международного агентства по атомной энергии; и недопущение реэкспорта продукции в третьи страны без предварительного согласия правительства Китая.
As regards institutional developments, however, the Government continues to make considerable efforts in the area of legal reform by promoting laws that guarantee respect for human rights. На уровне государственных структур, тем не менее, правительство продолжает предпринимать важные усилия с целью проведения реформы судебной системы, направленной на обеспечение норм, гарантирующих защиту прав человека.
In our view, the implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of distant-waters fishing nations. Мы считаем, что выполнение Соглашения должно гарантировать обеспечение прав прибрежных государств, учитывая при этом интересы государств, которые занимаются рыболовством в дальних водах.
The consulting actuary estimated the actuarial costs at 0.005 of pensionable remuneration in respect of providing an adjustable minimum guarantee at the 80 per cent level. По оценке консультанта-актуария, обеспечение корректируемой минимальной гарантируемой суммы пенсии на уровне 80 процентов будет связано с актуарными расходами в размере 0,005 от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
In 2011, the Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Japan fully guarantee economic, social and cultural rights in domestic law, including by ensuring that these rights are justiciable in national courts. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами рекомендовала Японии в полной мере закрепить экономические, социальные и культурные права во внутреннем праве, в том числе обеспечить возможность их защиты в национальных судах.
It indicated that States must guarantee the right to life and stressed that yet it is a most difficult challenge to balance the protection of human rights and countering-terrorism. Она указала, что государства должны гарантировать право на жизнь, и подчеркнула, что обеспечение равновесия между защитой прав человека и антитеррористическими действиями по-прежнему является одной из наиболее трудных задач.
General manager of CJSC "Kaustic" Farhad Samedov was awarded with the order "National Glory" due to his special achievements in the field of economical development of the country, modern technologies providing, high quality goods and services guarantee. Генеральный директор ЗАО "Каустик" Фархад Самедов награжден орденом "Национальная слава" за особые заслуги в области экономического развития страны, внедрение передовых технологий, обеспечение высокого качества товаров и услуг.
Arrest should be effected only in respect of a specified minimum claim of not less than $2,000, failing which the ship would be released on the basis of P & I surety or a letter of guarantee from the agent. Арест должен производиться только в отношении требований, сумма которых превышает установленный минимальный уровень не менее 2000 долларов, в противном случае судно должно освобождаться под обеспечение в рамках схем по защите интересов и взаимному страхованию судовладельцев или гарантийное письмо агента.
This seeks to improve maternal lactation practices with a view to reducing disease and mortality among the under-fives, guarantee adequate growth and development, and improve their nutritional level. Ее целью является содействие практике грудного вскармливания детей для снижения заболеваемости и смертности среди детей в возрасте до 5 лет; обеспечение их должного роста и развития и улучшение их питания.
A further result is the training of government officials involved in this area for giving effect to the guiding principles of the policy, which are the respect and guarantee of human rights, the higher interest of the child, discrimination, and immediate protection and comprehensive assistance. В ходе обучения они усваивают основные принципы этой политики, а именно уважение и обеспечение прав человека, защита в приоритетном порядке интересов ребенка, недопущение дискриминации, обеспечение немедленной защиты и оказание комплексной поддержки.
The aim of the Decree Law is to regulate and guarantee the registration of all persons in the country, including resident aliens. Venezuela has ratified the most important international and regional instruments on the subject, as well as important bilateral agreements. Этот Декрет-закон имеет целью регулирование правового статуса и обеспечение идентификации всех физических лиц, временно находящихся и постоянно проживающих на территории страны иностранцев.
If a disabled child is placed in a residential school under full State guarantee or returns from such an institution, the payment of the allowance ceases or resumes as from the first day of the month following the month, in which the change occurred. В случае помещения ребенка-инвалида на полное государственное обеспечение в дом-интернат или возвращения из него, выплата пособия прекращается либо возобновляется с первого числа месяца, следующего за месяцем, в котором наступили соответствующие обстоятельства.
As the guarantee of the human rights takes place with each national state as a unit, reality and demand of the national state should be concerned inevitably in analysing and applying the international human rights. Поскольку обеспечение прав человека осуществляется конкретно в национально-государственных рамках, то в оценке и применении критерия прав человека, определенного в международных конвенциях о правах человека, непременно должны быть учтены реалии и требования национальных государств.
(e) Phase in oral legal proceedings in order to extend the benefits of such a system to those areas where it does not exist, and the guarantee of direct access to a judge in all proceedings; ё) постепенное внедрение принципа устности судебного разбирательства в тех районах, где он до сих пор отсутствует, а также обеспечение беспристрастности судей в любых разбирательствах;
The promotion of health care quality services is a priority for the coming years, and the guarantee of sustainability for service-users and for the health system as a whole is part of the national agenda. Развитие системы предоставления качественных медицинских услуг является одной из приоритетных задач на ближайшие годы, а обеспечение стабильности их предоставления людям, пользующимся этими услугами, - важным направлением работы системы здравоохранения в целом и важным пунктом национальной повестки дня.
Guarantee the functioning of the judicial inspection service; обеспечение функционирования службы судебной инспекции;
I. Guarantee of educational autonomy І. Обеспечение независимости учебных заведений
The 2007 report can be made available for all; it basically shows that the Netherlands meets the three key aims of the act namely to ensure social control, guarantee quality medical decisions at the end of life, and provide certainties for medical personnel. С докладом 2007 года могут ознакомиться все желающие; по существу он свидетельствует о том, что Нидерланды выполняют три ключевые задачи упомянутого закона, а именно: обеспечение общественного контроля, гарантирование принятия экспертных медицинских решений о прекращении жизни и придание уверенности в своих действиях медицинскому персоналу.