Together with elements of the 10th NKVD's northern groups, the 62nd Army conducted bitter defensive operations all through September and regained ground in some areas. |
Вместе с частями северной группы войск 62-й армии весь сентябрь он вёл упорные оборонительные бои, на отдельных участках улучшил свои позиции. |
Moreover, U.S. air superiority was also crucial to the engagement, since repeated bombing runs by U.S. aircraft prevented North Korean ground forces from reaching and holding their objectives. |
Американское превосходство в воздухе также сыграло важную роль в исходе битвы, повторяющиеся бомбовые удары американской авиации не давали северокорейцам выполнять свои цели и удерживать позиции. |
Zambia continues to be greatly concerned that after 52 years of the embargo, and 22 consecutive General Assembly resolutions calling for an end to the unilateral coercive measures against Cuba, little has changed on the ground. |
Шри-Ланка неизменно выступает за принятие этой резолюции в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и придерживается позиции, в соответствии с которой экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, должна быть прекращена. |
The Germans issued orders to go on to the defensive along the entire front, but poorly communicated orders resulted in this being impossible to achieve, with some German forces retreating, and others preparing to hold their ground. |
Немцы отдали приказ перейти к обороне по всему фронту, но проблемы с связью и, в конечном итоге, запоздание данного приказа привели к тому, что войска не смогли выполнить его - некоторые немецкие части отступали, а другие готовились удерживать свои позиции. |
The result was a hastily patched together deal in which Russia and Ukraine each gave ground on price, and a shadowy Swiss-based company half-owned by Gazprom rolled supplies of cheap gas from Turkmenistan into the equation. |
Результатом стала заключенная на скорую руку сделка, в которой и Россия и Украина уступили свои позиции в отношении цены, а сомнительная компания, зарегистрированная в Швейцарии и находящаяся наполовину во владении Газпрома, включила в уравнение дешевый газ из Туркменистана. |
The economy not only regains its lost ground, but, within a year, it typically catches up to its rising long-run trend. |
Экономика не только восстанавливает свои потерянные позиции, но и, в течение года, она, как правило, достигает трендов долгосрочного роста. |
Of course, the rich are getting richer (a lot richer!), but low-income groups are gaining ground, too. |
Несомненно, богатые становятся богаче (и значительно богаче!), но социальные группы с низким уровнем дохода также укрепляют свои позиции. |
The initiative to encourage multilingualism at the United Nations must not be read as an expression by one or a few particular languages of a fear of losing ground in an increasingly unilingual world. |
Инициатива, направленная на поощрение многоязычия в Организации Объединенных Наций, не должна восприниматься как выражение представителями одного или нескольких конкретных языков опасения утратить свои позиции в мире, в котором возрастает тенденция к использованию одного языка. |
They had also led to industrial segmentation into two sectors, a competitive, relatively high-productivity small sector consisting of modern, capital-intensive firms or conglomerates and a relatively low-productivity larger sector comprising SMEs which were continually slipping behind and losing ground. |
Кроме того, промышленность раскололась на два сектора: довольно высокопроизводительный и конкурентоспособный небольшой сектор, включающий современные капиталоемкие компании или конгломераты, и сравнительно низкопроизводительный более крупный сектор МСП, все больше отстающих от первой группы и теряющих свои позиции. |
Former Prime Minister Junichiro Koizumi (in power between 2000 and 2004) and his chief economic adviser and minister of finance, Heizo Takenaka, understood all too well that Japan was losing ground in terms of productivity. |
Бывший премьер-министр Хуничиро Коицуми (занимал должность с 2000 до 2004 гг.) и его главный экономический советник и министр финансов Хеицо Такинаки поняли, но, к сожалению, поздно, что Япония сдает свои позиции в таком показателе, как производительность. |
Although tea still dominates beverage consumption in Central and Eastern Europe and the Asia and Pacific region, it has been losing ground to soft drinks and soluble coffee. |
Хотя чай по-прежнему преобладает в структуре потребления напитков в Центральной и Восточной Европе, а также в Азиатско-Тихоокеанском регионе, он уступает позиции безалкогольным напиткам и растворимому кофе. |
Excerpts from the foreword Although women are far from participating sufficiently in the various areas of decision-making, they are gradually gaining ground. |
Несмотря на то что активность женщин в сферах, связанных с принятием решений, никак нельзя назвать достаточной, можно отметить, что женщины постепенно завоевывают все новые и новые позиции. |
Smaller parties such as the PDP and the SBiH also gained ground and will certainly occupy a pivotal position as brokers and king-makers, although in neither case is their true political orientation clearly known. |
Небольшие партии, такие как ПДП и ПБиГ, также укрепили свои позиции и, несомненно, будут играть ключевую роль в качестве посредников и влиятельных партий, хотя у нас пока нет четкого представления о политической ориентации как той, так и другой партии. |
By the mid-1990s, different forms of community-based forest management were widespread across Asia and Latin America and were gaining ground in Africa, Europe and North America. |
К середине 90х годов прошлого века различные формы общинного лесопользования широко распространились по всей Азии и Латинской Америке и стали завоевывать позиции в Африке, Европе и Северной Америке. |
During the day the regiment's support artillery came up and went into positions in the stream bed and low ground at Pongam-ni and Taejong-ni. |
В течение дня подошла артиллерия поддержки полка и заняла позиции в русле ручья и в низинах Понгам-ни и Тэджон-ни. |
Seen from a broad perspective, there are several indications that a human rights approach to development has been steadily advancing and gaining ground during the last two decades. |
Если подходить с позиции широкой перспективы, имеется несколько указаний на то, что правозащитный подход к развитию в течение последних двух десятилетий постоянно продвигался вперед. |
January 28: At 7:45, the Peruvians launch the first ground assault against the Ecuadorian positions in the Cenepa headwaters. |
28 января в 07:45 перуанские войска пошли в первое наземное наступление на эквадорские позиции в долине р. Сенепа. |
No sooner had the Lancastrians taken their positions than the Yorkists charged down from their positions on higher ground. |
Едва воины Ланкастеров заняли свои позиции, как Йорксисты оказались выше них. |
The first radiosondes were observed from the ground with a theodolite, and gave only a wind estimation by the position. |
Первые радиозонды (производился выпуск только одного шара) наблюдались с земли оптическим теодолитом и давали только оценку характеристик ветра по их позиции (шаропилотные наблюдения). |
There was a genuine risk that the Austrian example might be widely emulated and that such organizations, which had been losing ground in many countries, might regain political momentum and public support. |
Есть опасения, что из австрийского случая не будут извлечены уроки и что организации этого типа, которые в ряде стран сдавали свои позиции, получат новый политический импульс и приобретут симпатии населения. |
In the mid-13th century, the Crusaders had been steadily losing ground, and were being squeezed between the advancing troops of the Egyptian Mamluks from the south, and the advancing Mongol Empire from the east, with insufficient assistance arriving from Europe in the West. |
В середине XIII века крестоносцы неуклонно теряли свои позиции и к 1271 году были зажаты между наступающими войсками египетских мамлюков с юга и монголами с востока, не получая достаточной помощи из Европы. |
If we continue as we are, struggling to hold the front but each year losing a little more ground, this is the territory we will stand in, a place of pain and sorrow, a place of unimaginable loss. |
Если мы будем и дальше действовать, как действуем сейчас, продолжая борьбу за удерживание фронта, но каждый год понемногу сдавая позиции, то окажемся на территории, где все будет пропитано болью и горем, где нас ждут невообразимые потери. |
What lowered the average export price for this latter group were falling international prices of petroleum and grains - which lost much of the ground gained in 1996 - and beef hides - which were continuing a downward spiral. |
Неблагоприятную динамику экспортных цен в этой группе стран можно объяснить падением цен на мировых рынках на нефть и зерно, которые в значительной мере утратили позиции, завоеванные в 1996 году, а также на шкуры крупного рогатого скота, которые продолжали неуклонно падать. |
We have joined these treaties, not because we with to be seen as standing on moral high ground, but because we see our own national self-interest, and the welfare of our common man, and women, being actually served by such commitment on our part. |
Мы присоединились к этим договорам не потому, что мы хотим, чтобы нас рассматривали как страну, занимающую высокие моральные позиции, а потому, что, на наш взгляд, такая приверженность с нашей стороны действительно отвечает нашим собственным национальным интересам и интересам обеспечения благосостояния наших людей. |
But if it turns toward the past in looking for its future, and if it believes it can dispense with investments in the future in favor of shameless personal self-enrichment, it will continue to lose ground. |
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции. |