Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Grant - Предоставить"

Примеры: Grant - Предоставить
The delegation of Cuba thus requested immediate action on a decision as to whether the Committee recommended that the Council grant consultative status to the organization, under rule 59 of the rules of procedure of the Council. В связи с этим делегация Кубы просила незамедлительно принять решение относительно того, рекомендует ли Комитет Совету предоставить этой организации консультативный статус в соответствии с правилом 59 правил процедуры Совета.
The Minister or the Director-General may also grant the right to visit one or more closed facilities and other institutions for so long and under such conditions as he/she may determine (art. 45). Министр или Генеральный директор также могут предоставить право на посещение одного или более центров закрытого типа представителям других учреждений на срок и на условиях по своему усмотрению (статья 45).
In addition, President Hu gave Liberia a $1.5 million cash grant and pledged $25 million to the country over the next two years. Кроме того, Председатель Ху выделил Либерии субсидию в размере 1,5 млн. долл. США наличными и обязался предоставить стране в течение последующих двух лет еще 25 млн. долл. США.
The Korea International Cooperation Agency (KOICA) offered to provide a grant of 150,000 United States dollars pursuant to a memorandum of understanding signed between the Tribunal and KOICA on 9 March 2004. Корейское агентство по международному сотрудничеству (КОИКА) предложило предоставить субсидию на сумму 150000 долл. США во исполнение меморандума о взаимопонимании, подписанного Трибуналом и КОИКА 9 марта 2004 года.
Of those applications, the Committee recommended that the Economic and Social Council grant consultative status to 37 organizations, that the Council not grant consultative status to five organizations, that the applications of two organizations be resubmitted and that the file of one organization be closed. Рассмотрев эти заявления, Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету предоставить консультативный статус 37 организациям, не предоставлять консультативный статус пяти организациям и принять решения о повторной подаче заявлений двумя организациями и прекращении рассмотрения заявления одной организации.
Joint Submission 1 (JS1) recommended that Turkmenistan allow national and international organizations to conduct independent human rights monitoring; and grant unfettered access to Turkmenistan for international human rights monitors, including the ten special procedures who had requested invitations. В совместном представлении 1 (СП1) Туркменистану рекомендовано разрешить национальным и международным организациям осуществлять мониторинг в области прав человека и предоставить беспрепятственный доступ в Туркменистан международным правозащитным наблюдателям, включая десять мандатариев специальных процедур, запросивших приглашение.
The licensing authority may make the grant of licence dependent on any condition that it deems proper or it may revoke or amend the licence at any time. Выдающий разрешение орган может предоставить это разрешение с установлением любых условий, которые он считает необходимыми, или может в любое время отозвать или изменить разрешение.
Moreover, the approval of the Council of Ministers must be obtained before a manufacturing licence is granted per se, in addition to which the licensing authority may grant the licence on such conditions as it deems proper or may revoke or amend such licence at any time. Кроме того, до предоставления разрешения как такового необходимо получение одобрения совета министров, в дополнение к чему соответствующий орган может предоставить разрешение на таких условиях, которые он считает целесообразными, и может в любое время отозвать или изменить такое разрешение.
He observed that, since the States Parties had displayed great interest in the activities of the Commission, the Meeting might wish to establish such a relationship and grant observer status to the Commission. Председатель совещания отметил также, что, поскольку государства-участники проявили огромный интерес к деятельности Комиссии, Совещание, возможно, захочет установить такую связь и предоставить Комиссии статус наблюдателя.
A State may grant a stay (1) when the alien has been or is likely to be expelled; or (2) upon the request of a relevant international body unless there are extraordinary reasons not to issue the stay. Государство может предоставить отсрочку: 1) если иностранец был выслан или, вероятно, будет выслан; или 2) по просьбе релевантного международного органа, если только не существует экстраординарных причин не разрешать отсрочки.
Yet another example mentioned related to the fact that the Guide deferred to general property law principles, such as the principle that nobody could grant to another person more rights than he or she had. Еще один пример касался того факта, что Руководство ссылается на общие принципы имущественного права, например, на принцип, согласно которому никто не может предоставить другому лицу больше прав, чем он сам имеет.
Under the Berne Convention, which most countries have signed, an author automatically obtains the exclusive copyright to anything they have written, and local law may similarly grant copyright, patent, or trademark rights by default. Согласно Бернской конвенции, которую подписало большинство стран, автор автоматически получает эксклюзивное авторское право на всё, что он написал, законодательство государства может также предоставить авторское право, патенты, товарные знаки или другие права по умолчанию.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly grant the Secretary-General authority to enter into commitments in an amount not to exceed $28,037,100 gross ($27,080,700 net), pending the full evaluation of the status of UNAMET assets and facilities. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств на сумму, не превышающую 28037100 долл. США брутто (27080700 долл. США нетто), до проведения полной оценки состояния имущества и помещений МООНВТ.
To provide for the operational requirements of the peace-keeping operations, he is therefore requesting that the General Assembly grant him financial authority for the maintenance of those operations through 30 April 1994. С тем чтобы обеспечить оперативные потребности операций по поддержанию мира, он просит Генеральную Ассамблею предоставить ему финансовые полномочия по поддержанию этих операций до 30 апреля 1994 года.
The [insert name of administrative body] may [grant] [recommend] one or more of the following remedies, unless it dismisses the complaint: З) Если [указать наименование административного органа], не отклоняет жалобу, он может [предоставить] [рекомендовать] одно или несколько из следующих средств правовой защиты:
In addition, in his updated report (A/49/557) the Secretary-General proposes an increase in the commitment authority the Committee can grant the Secretary-General under the resolution of the General Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. Кроме того, в своем обновленном докладе (А/49/557) Генеральный секретарь предлагает увеличить полномочия на принятие обязательств, которые Комитет может предоставить Генеральному секретарю в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
According to Greek practice, the successor State must in such cases grant the right to choose the nationality of the predecessor State, but solely to persons having ethnic, linguistic or religious ties to that State. В соответствии с практикой Греции в этом случае государство-преемник должно предоставить право выбора в пользу гражданства государства-предшественника, но только лицам, связанным с этим государством этническими, лингвистическими или религиозными узами.
The petitioners asked the Court to order the Council for Sports' Gambling Arrangement to apply affirmative action to women football teams and grant them a higher percentage of funding than the one granted to men's teams. Истцы обратились к суду с просьбой предписать Совету по спортивным играм принять позитивные меры в отношении женских футбольных команд и предоставить им в процентном отношении больше средств, чем мужским командам.
From the time of filing an application for recognition until the application is decided upon, the court may, under the conditions in article 17, grant any relief permitted under that article. В период с момента направления ходатайства о признании и до принятия решения по этому ходатайству суд может, в соответствии с условиями, изложенными в статье 17, предоставить любую судебную помощь, разрешенную в соответствии с этой статьей.
The economic and fiscal situation remains a major challenge to our country and we therefore applaud the efforts of the International Monetary Fund in calling on the international community and donor agencies to provide more grant financing and technical assistance to support the country's reconstruction and rebuilding efforts. Экономическое и финансовое положение нашей страны по-прежнему остается крупной проблемой, и поэтому мы с удовлетворением отмечаем усилия Международного валютного фонда, который призвал международное сообщество и учреждения-доноры предоставить больший объем безвозмездных субсидий и технической помощи для оказания поддержки усилиям по восстановлению и реконструкции страны.
The United States has pledged an emergency grant of $1 million and the provision of medical supplies and equipment until we assess what more we can do. ь. Соединенные Штаты обязались предоставить - пока мы не определим, что еще мы можем сделать, - чрезвычайную безвозмездную ссуду в размере 1 млн. долл. США, а также медицинские препараты и оборудование.
Further, by its resolution of 20 December 1991, (para. 3, sect. 23, part C), the General Assembly decided to provide a non-recurrent grant of $850,000 within the framework of the 1992-1993 biennium to cover the costs of these posts. Кроме того, в своей резолюции 46/185 от 20 декабря 1991 года (пункт 3 раздела 23 части С) Генеральная Ассамблея постановила предоставить единовременную субсидию в размере 850000 долл. США в рамках двухгодичного периода 1992-1993 годов для покрытия расходов, связанных с этими должностями.
He was pleased to announce, in that connection, that the Danish Government was to provide a grant to enable 10 youth delegates from the least developed countries to participate in the forthcoming session of the World Youth Forum to be held in Vienna in November 1996. В этой связи оратор с удовлетворением заявляет, что правительство Дании намерено предоставить субсидию, которая позволит десяти молодым делегатам из наименее развитых стран участвовать в предстоящей сессии Всемирного форума молодежи, который состоится в Вене в ноябре 1996 года.
Where situations overwhelm its capacity to respond, the State is under an obligation to seek assistance from the international community, and the international community must grant such assistance immediately. В ситуациях, реагирование на которые выходит за рамки его возможностей, государство обязано обратиться за помощью к международному сообществу, а последнее должно ему незамедлительно ее предоставить.
If this is not possible for technical or other valid reasons, then the employer is obliged to give the woman concerned other tasks, or else grant her leave for the length of time necessary to protect her safety and health. Если это невозможно сделать по техническим или другим действительным причинам, то работодатель обязан предоставить соответствующей женщине другую работу или отпуск на время, необходимое для обеспечения ее безопасности и охраны здоровья.