As an interim measure, therefore, the Committee should grant a commitment authority to the Secretary-General. |
Поэтому в качестве промежуточной меры Комитет должен предоставить Генеральному секретарю право брать на себя соответствующие обязательства. |
The General Assembly, could simply grant them the required authority. |
Генеральная Ассамблея могла бы просто предоставить указанным сотрудникам требуемые полномочия. |
Thus, the host Government might prefer to acquire and grant to the project company the necessary easements. |
Поэтому правительство принимающей страны, возможно, предпочтет получить необходимые сервитуты, а затем предоставить их проектной компании. |
However, the Prime Minister's office could grant them work permits and residency credentials. |
Однако канцелярия премьер-министра может предоставить им разрешение на работу и вид на жительство. |
The Fifth Committee should review the case of Tajikistan carefully and grant it the waiver it requested. |
Что касается Таджикистана, то Пятому комитету следует внимательно изучить его ситуацию и предоставить ему исключение. |
The author may grant a licence to another to utilize his work for economic gain. |
Автор может предоставить другому лицу лицензию на использование своего произведения в коммерческих целях. |
In exceptional cases the Attorney-General may grant a further extension in order to conclude examination of the case file. |
В исключительных случаях Генеральный прокурор Республики может предоставить новый срок для завершения следствия по данному делу. |
Mr. DIACONU said the Committee was not competent to pronounce itself on the levels of autonomy each State could grant. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что Комитет не компетентен выносить решения о степени автономии, которую может предоставить каждое государство. |
The Minister may grant such protection in response to a direct application or to a proposal from OFPRA. |
Министр внутренних дел вправе предоставить такую защиту либо в случае непосредственного к нему обращения, либо по рекомендации ФУЗБА. |
An owner of a motion picture may grant a security right in an ownership right. |
Владелец кинофильма может предоставить обеспечительное право в праве собственности. |
After 10 years, the host canton may grant them a permanent residence permit. |
По прошествии десяти лет принявший таких лиц кантон может предоставить им разрешение на постоянное проживание. |
If the defence is permitted to raise the ground, the Trial Chamber may grant the Prosecutor an adjournment to address that ground. |
З. Если защите разрешается сослаться на такое основание, Судебная палата может предоставить Прокурору отсрочку для подготовки доводов в связи с этим основанием. |
They must, therefore, grant access to all markets, free of tariffs or quotas. |
Исходя из этого, они должны предоставить доступ ко всем рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе. |
The United States must grant Cuba access to the American and international financial system. |
Соединенные Штаты должны предоставить Кубе доступ к американской и международной финансовым системам. |
Developed countries should also grant duty-free market access for all LDC exports without delay. |
Развитым странам следует также безотлагательно предоставить беспошлинный доступ к рынкам для всех экспортных товаров НРС. |
In such cases, the buyer may well grant competing security rights in the asset being acquired. |
В таких случаях покупатель вполне может предоставить конкурирующие обеспечительные права в приобретаемом активе. |
The Government should cooperate with and grant full access to the Special Rapporteur, other United Nations human-rights mechanisms and humanitarian organizations. |
Правительство должно сотрудничать со Специальным докладчиком, другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями и предоставить им полный доступ. |
Two or more States may jointly grant benefits of immunity when a transnational [criminal] organization is under investigation. |
Два или более государства могут совместно предоставить иммунитет в случае проведения расследования в отношении какой-либо транснациональной [преступной] организации. |
The act of naturalization may grant Algerian nationality to the minor children of a naturalized foreigner. |
Акт о натурализации может предоставить алжирское гражданство несовершеннолетним детям натурализованного иностранца. |
Pressure to adopt neoliberal macroeconomic policies to attract international finance may encourage Governments to insulate key institutions from public scrutiny and grant policy-making powers exclusively to experts. |
Оказываемое на правительства воздействие с целью взять курс на осуществление неолиберальной макроэкономической политики для привлечения международных финансовых средств может вынудить правительства оградить ключевые институты от пристального внимания общественности и предоставить директивные полномочия исключительно экспертам. |
Only the seller can grant such an extension of time for performance. |
Такую отсрочку для исполнения может предоставить только продавец. |
According to its methods of work, the Working Group may then grant a further period of two months. |
В соответствии с методами своей работы Рабочая группа может затем предоставить дополнительный срок в два месяца. |
API, ASA and JS1 recommended that Croatia grant free and unlimited access for human rights organizations to such institutions and their residents. |
АСИ, АОСП и СП1 рекомендовали Хорватии предоставить свободный неограниченный доступ в такие учреждения и к помещенным в них людям правозащитным организациям. |
Finally, the Government should grant legal personality to non-governmental organizations (NGOs) that comply with the administrative requirements. |
Наконец, правительство должно предоставить правосубъектность неправительственным организациям (НПО), которые соответствуют административным требованиям. |
It was noted that the DPP may grant immunity to a person who agrees to testify in another prosecution. |
Было отмечено, что Директор государственного обвинения вправе предоставить иммунитет лицу, согласившемуся выступить в качестве свидетеля по другому делу. |