| The employer may grant unpaid leave in cases of necessity if so requested by the worker. | При необходимости и по просьбе работника работодатель может предоставлять неоплачиваемый отпуск. |
| The local social welfare authorities can grant financial help in the form of social assistance for rent arrears. | Местные органы социального обеспечения могут предоставлять финансовую помощь в форме содействия в погашении задолженности по арендной плате. |
| Authorities should grant defenders, especially journalists and media workers, access to public assemblies to especially facilitate independent coverage and human rights monitoring. | Властям следует предоставлять правозащитникам, особенно журналистам и сотрудникам средств массовой информации, доступ к общественным собраниям, с тем чтобы конкретно способствовать независимому освещению событий и наблюдению за правами человека. |
| The Committee further agreed that it would grant permanent observer status to such non-governmental organizations upon confirmation of their consultative status with the Council. | Комитет решил далее предоставлять таким неправительственным организациям статус постоянного наблюдателя после подтверждения их консультативного статуса при Совете. |
| Local governments, taking into account their budgetary situation, may grant other benefits. | Органы местного самоуправления с учетом своих местных возможностей могут предоставлять и другие пособия. |
| France may grant legal assistance in criminal investigations concerning terrorism in two different types of situation. | Франция может предоставлять правовую помощь в проведении уголовных расследований, связанных с терроризмом, в соответствии с двумя механизмами. |
| Even when men are aware of the rights of women, many are not willing to recognize or grant these. | Даже зная о правах женщин, многие мужчины не намерены их признавать или предоставлять. |
| The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. | Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению. |
| Kraus possesses the ability to both communicate with spirits and grant them temporary physical forms to allow them to talk with non-mediums. | Краус обладает способностью общаться с духами и предоставлять им временные физические формы, чтобы они могли разговаривать с не-медиумами. |
| At this stage, only the governor can grant stays or pardons. | На данной стадии только губернатор может предоставлять отсрочки или помилования. |
| I won't grant any interviews. | Я не буду предоставлять какие-либо интервью. |
| One question which arose in that connection was whether the successor State should grant nationality to persons residing in the transitional territory. | В этой связи возникает следующий вопрос: должно ли государство-преемник предоставлять гражданство лицам, проживающим на переходной территории. |
| As a minimum, Governments should grant temporary asylum pending the identification of a durable solution. | В качестве минимальной меры, пока не будет найдено долгосрочное решение, правительствам следует предоставлять временное убежище. |
| The order pardons for political offences, reduce penalties, and grant conditional release to persons guilty of ordinary offences . | Декретировать помилование за политические преступления, снижать наказания и предоставлять условную свободу уголовным преступникам . |
| The State may grant university students loans to be paid back in full during the five years following completion of their education. | Государство может предоставлять студентам вузов кредиты на условиях погашения в течение пяти лет после завершения образования. |
| He is the final court of appeal with powers to commute sentences and grant pardon. | Он является окончательной апелляционной инстанцией с полномочиями смягчать наказания и предоставлять помилование. |
| The power to commute sentences and grant pardon in accordance with the law is vested in the King. | Король имеет полномочия смягчать приговоры и предоставлять помилование в соответствии с законом. |
| In the latter case, the successor State could, however, grant its nationality to such persons subject to their agreement. | В последнем случае государство-преемник может, однако, предоставлять свое гражданство этим лицам при условии их согласия. |
| States might grant limited cultural autonomy to minority groups, but withheld measures and avenues for sharing power. | Государства, пожалуй, могут предоставлять группам меньшинств ограниченную культурную автономию, но они воздерживаются от реализации мер и механизмов с целью поделиться властными полномочиями. |
| We cannot grant a distinctive, different and elevated position to some over the others. | Мы не должны предоставлять особые, различные и широкие привилегии одним за счет других. |
| In practice the CSO will grant access to business data in exceptional circumstances only and imposes additional restrictions on the researcher. | На практике ЦСУ будет предоставлять доступ к данным о предприятиях только в исключительных обстоятельствах и предъявлять к исследователям дополнительные ограничительные требования. |
| In other legal systems, limitations are placed on the purposes for which certain classes of grantors may grant security. | В других правовых системах ограничения налагаются на цели, в которых определенные категории лиц, предоставляющих право, могут предоставлять обеспечение. |
| Developed countries should show restraint in resorting to dispute-settlement procedures or they should grant waivers when dealing with transitional periods and other implementation difficulties. | Развитым странам следует проявлять сдержанность в использовании процедур урегулирования споров и предоставлять изъятия в тех случаях, когда речь идет о переходных периодах и других трудностях в процессе осуществления. |
| The Convention provides that, as regards the protection of industrial property, each contracting State must grant national treatment. | Конвенция предусматривает, что в отношении защиты промышленной собственности каждое государство-участник должно предоставлять национальный режим. |
| EIB can only grant funds for projects whose technical, economic and financial viability have been established. | ЕИБ может предоставлять финансовые средства только на те проекты, в отношении которых была подтверждена технико-экономическая и финансовая жизнеспособность. |