| The list of victims who are to benefit from legal aid should be attached to the grant application. | К заявке на субсидию должен прилагаться перечень жертв, которым необходимо предоставить юридическую помощь. |
| Reasons why the Competition Authority should grant negative clearance or exemption; | причины, по которым орган по вопросам конкуренции должен пойти на отступление от общего запрета или предоставить изъятие; |
| The requesting State needed to provide a guarantee that it would grant a similar request by the Czech Republic in future. | Запрашивающее государство должно предоставить гарантию того, что оно удовлетворит аналогичную просьбу Чешской Республики в будущем. |
| The labour administration may provide a worker entering the labour market with a start-up grant. | Трудовая администрация может предоставить работнику, вступающему на рынок труда, пособие для начала предпринимательской деятельности. |
| When the Minister has decided the objection has no grounds, a written deportation order shall generally be issued; however, he may grant the foreign national special permission to stay in Japan if he finds special grounds for such grant. | Если министр приходит к решению о необоснованности возражений, как правило, издается письменное распоряжение о депортации; однако министр может предоставить иностранному гражданину специальное разрешение на пребывание в Японии, если он усматривает особые основания для такого разрешения. |
| The immigration judge can grant various forms of relief, including waivers, adjustment of status under certain conditions, and political asylum and withholding of exclusion. | Судья по делам об иммиграции может предоставить различные формы судебных мер правовой защиты, такие, как изъятия, корректировка статуса на определенных условиях, предоставление политического убежища и отмена запрещения на въезд. |
| I grant you a samurai's death, to be buried alongside your lord | Я предоставить вам смерть самурая, чтобы его похоронили вместе с вашим господином с честью. |
| It must grant full access to the United Nations human rights machinery, particularly the Special Rapporteur appointed by the Commission on Human Rights. | Он должен предоставить беспрепятственный доступ правозащитному механизму Организации Объединенных Наций, в частности Специальному докладчику, назначенному Комиссией по правам человека. |
| At the High-Level Meeting, several developing countries announced their decision or intention to put in place special arrangements which would grant LDCs preferential or duty-free access for selected export products. | В ходе Совещания высокого уровня несколько развивающихся стран объявили о своем решении или намерении создать специальные механизмы, с тем чтобы предоставить НРС преференциальный или беспошлинный доступ для отдельных экспортируемых ими товаров. |
| The members of the Council request that both countries grant humanitarian access to areas of military conflict to permit the provision of assistance to local populations. | Члены Совета просят обе страны предоставить гуманитарным организациям доступ в районы вооруженного конфликта, с тем чтобы местному населению могла оказываться помощь. |
| He suggested that the words "grant them naturalization" be replaced by "expedite the process of naturalization". | Он предлагает заменить слова "предоставить им натурализацию" словами "ускорить процесс натурализации". |
| For reasons of national importance, the Government of the Republic may grant as an exception the right to acquire a plot of land in the above areas. | Руководствуясь государственными интересами, правительство Республики в качестве исключения может предоставить право на приобретение участка земли в вышеуказанных районах. |
| The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. | Судебная палата, занимающаяся этим вопросом, может предоставить Прокурору отсрочку, чтобы он мог заняться вопросом, поднятым защитой. |
| The company granting the licensed production might grant the right to use its name and any registered trademarks but need not necessarily do so. | Компания, разрешающая осуществлять лицензированное изготовление, может предоставить право на использование ее названия и любых зарегистрированных торговых знаков, однако не обязана делать это. |
| The Court of Appeal dismissed the application, did not grant leave to appeal, and did not stay the fraud claim. | Апелляционный суд отклонил ходатайство, отказался предоставить отсрочку для подачи апелляции и не прекратил дело о мошенничестве. |
| The Committee recommended that the Council grant the following NGOs consultative status): | Комитет рекомендовал Совету предоставить консультативный статус следующим НПО): |
| He therefore asked for further information on that situation, and enquired whether there were plans to release or grant legal status to the applicants. | Поэтому он просит дать более подробную информацию об этой ситуации и спрашивает, существуют ли планы освободить заявителей или предоставить им правовой статус. |
| Many funding agencies are ready to let authors use grant funds, or apply for supplementary funds, to pay publication fees at open-access journals. | Много финансовых организаций готовы предоставить авторам в пользование финансовые средства грантов, чтобы оплатить сборы за публикацию в журналах открытого доступа. |
| We have already provided three new patrol vessels to Indonesia through grant aid cooperation and have decided to provide ten more to the Philippine Coast Guard. | Мы уже поставили три новых патрульных корабля в Индонезию путем дотаций и решили предоставить еще десять филиппинской береговой охране. |
| There is a danger, however, that countries eager to attract FDI may provide foreign investors incentives that they would not grant under normal circumstances. | Однако существует опасность того, что страны в своем стремлении привлечь ПИИ могут предоставить иностранным инвесторам льготы, которые они не предоставили бы им в обычных условиях. |
| The World Bank, regional development banks and interested donor countries should provide a one-time grant for constituting the core fund for the creation of the global drug facility. | Всемирный банк, региональные банки развития и заинтересованные страны-доноры должны предоставить единовременный грант, который образовал бы основной фонд для создания глобального фонда по наркотикам. |
| In this connection, the Committee requests the Secretary-General to provide the necessary background information on the administration of the education grant for the members of the Court. | В этой связи Комитет просит Генерального секретаря предоставить необходимую справочную информацию о практике выплаты пособия на образование для членов Суда. |
| GEF also approved a $100 million grant package for 15 small island developing States in the Pacific through an agreement reached in May 2007. | В мае 2007 года ГЭФ также подписал соглашение, в соответствии с которым он обязался предоставить 15 малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона пакет субсидий на сумму 100 млн. долл. США. |
| The State party should regulate the situation of everyone living in the country and grant the rights recognized by article 12 of the Covenant. | Государству-участнику следует урегулировать положение всех проживающих в стране лиц и предоставить им права, закрепленные в статье 12 Пакта. |
| As to the rent allowance issue, he submits that the JSC may grant it to individuals, depending on the circumstances of their case. | Что касается вопроса о пособии на аренду жилья, он сообщает, что КСД может предоставить пособие лицам в зависимости от обстоятельств. |