| I cannot grant you absolution until you speak your transgressions. | Я не могу даровать тебе прощение, пока ты не расскажешь о своих проступках. |
| I can only grant you 15 minutes. | Я могу вам даровать лишь 15 минут. |
| When summoned, he can grant riches, the power of discovery and ingenious invention. | Когда его вызывают, он может даровать богатство, открытия и хитроумные изобретения. |
| I can grant you that before you go. | Могу даровать тебе это, пока ты не отошел. |
| Only the people can grant men freedom . | Только народ может даровать человеку свободу . |
| Great lion turtle, I ask that you grant me the power of air So that I can defeat vaatu before it's too late. | Великий Лев-Черепаха, я прошу тебя даровать мне силу воздуха, чтобы я одолел Вату, пока не поздно. |
| Article 59.19 authorizes the legislature "to decree amnesties for political offences and grant pardons after receiving a report from the Supreme Court of Justice". | Часть 19 уполномочивает законодательную власть "объявлять амнистию по политическим преступлениям и даровать помилование с предварительной консультацией Верховного суда". |
| Hence it is not that the State could "grant" certain individuals or groups of individuals this right. | Из этого следует, что государство не может "даровать" это право тем или иным лицам или группам лиц. |
| I would do anything, anything if you would only grant me your favors. | Я бы сделал все, все если бы вы только смогли даровать мне Ваше расположение. |
| We ask that you grant us the strength to enter the dream world that we may find our brother that has been lost there. | Мы просим тебя даровать нам силу, чтобы войти в мир снов где мы сможем найти своего брата, затерявшегося там. |
| If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Если я не могу иметь твою любовь можешь ли ты по крайней мере даровать мне прощение? |
| What I think is that you have gone mad from centuries of hating your parents, but if you join me now, I can grant you peace... | Я думаю, что ты сошёл с ума из-за вековой ненависти к своим родителям, но если присоединишься ко мне сейчас, я могу даровать тебе покой... |
| (a) grant to any person convicted of any offence against the law of Jamaica a pardon, either free or subject to lawful conditions; | а) даровать любому лицу, осужденному за любое нарушение законов Ямайки, помилование, как неограниченное, так и оговоренное условиями в соответствии с законом; |
| If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Хотя вы и не чувствуете ко мне привязанности, Можете вы хотя бы даровать мне прощение? |
| The King must grant me an audience. | Король должен даровать мне аудиенцию. |
| The Constitution says he can grant pardons for offenses against the U.S. | В статье 2, параграфе 2 сказано: "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США". |
| Is there nothing the king can grant the outlaw... whoshowedhim his duty to his country? | Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной? |
| Lord... if this is the law of nature and my death is unavoidable and if you can't grant me immortality then alright, lord... grant me a boon that I may die only at the hands of your son. | Повелитель... если таков закон природы, и моя смерть неизбежна, и если ты не можешь даровать мне бессмертие, тогда прошу, повелитель,... сделай так, чтобы я встретил смерть только от руки твоего сына. |