Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Grant - Предоставить"

Примеры: Grant - Предоставить
The State party should review its policy towards indigenous peoples as regards the extinguishment of aboriginal rights on the basis of the plenary power of Congress regarding Indian affairs and grant them the same degree of judicial protection that is available to the non-indigenous population. Государству-участнику следует пересмотреть свою политику по отношению к коренным народам, в том что касается отмены прав коренного населения на основании неограниченных полномочий конгресса заниматься делами индейцев, и предоставить им такую же степень правовой защиты, которой располагает некоренное население.
On 2 June 2006, the Secretary-General requested that the Prosecutor grant Mr. Brammertz an additional leave of absence of approximately five months, until 31 December 2006, to continue his work with the International Independent Investigation Commission. 2 июня 2006 года Генеральный секретарь просил Прокурора предоставить гну Браммерцу дополнительный отпуск приблизительно на пять месяцев до 31 декабря 2006 года, с тем чтобы он мог продолжить свою работу в Международной независимой комиссии по расследованию.
My experience would say that for a migration of less than say 50 mailboxes, it is probably simpler to change GroupWise password, log in to mailboxes and grant proxy access. Личный опыт мне подсказывает, что для миграции менее 50 почтовых ящиков будет проще поменять пароль GroupWise, войти в почтовые ящики и предоставить прокси доступ.
Magic helmets can also be found, which can be used as weapons and grant Lomax immunity from one attack, after which he loses the helmet. Также можно найти магические шлемы, которые можно использовать в качестве оружия и предоставить Ломаксу иммунитет к одной атаке, после чего он теряет шлем.
People of Orollan had to be very, very selective about it and could only grant that to people they thought would get good powers. Люди Ороллан должны быть очень, очень избирательно относиться к этому и могли только предоставить это людям, которые, по их мнению, получили бы хорошие способности.
In order to perform an Animality, the player must first grant his opponent Mercy, the act which revives the opponent in lieu of delivering a final blow or performing a Fatality by restoring a small amount of health. Для того чтобы выполнить Animality, игрок сначала должен предоставить сопернику Mercy (с англ. - «Милосердие»), акт милосердия, который вместо нанесения завершающего удара или добивания, позволяет восстановить небольшое количество здоровья, а затем надо снова побеждать.
Miss Costello, whatever the role of this individual, if he or she exists, the court cannot grant you permission to see everything you want to see. Мисс Костелло, какова роль этого человека, если он или она существует, суд не может предоставить вам разрешение увидеть все, что вы хотите видеть.
If the Committee adopted that practice, it should grant the same measure of freedom to the various members of the Committee responsible for liaison with other bodies. Если Комитет примет эту формулу, он должен будет предоставить ту же степень свободы и другим членам Комитета, которые обеспечивают связь с другими органами.
The test implies that the relevant governmental agency would grant market access, depending on its assessment of the economic needs of the population or its demand for or capacity to supply such services. Смысл этого критерия сводится к тому, что соответствующее государственное ведомство может предоставить доступ на рынок, руководствуясь произведенной им оценкой экономических потребностей населения или же его способностью предоставлять подобные услуги или спросом на них.
It would be interesting to know how legal aid would operate in the case of a person held in police custody, given the fact that only the court or a judge could grant such aid. И надо бы знать, каким образом будет действовать процедура предоставления юридической помощи лицам, содержащимся под стражей в полицейских участках, с учетом того, что такую помощь может предоставить только суд или судья.
On 27 January 1999, the Government of Indonesia announced its readiness to rescind its annexation of East Timor and grant it independence, in the event that the Government's offer of autonomy was rejected. 27 января 1999 года правительство Индонезии заявило о своей готовности аннулировать присоединение Восточного Тимора и предоставить ему независимость в том случае, если предложение правительства этой страны об автономии будет отвергнуто.
In exceptional cases compatible with the social purpose of marriage, the court may on serious grounds grant permission to contract marriage to a minor over 16 years of age. В исключительных случаях с учетом социальной цели брака суд может при наличии серьезных оснований предоставить разрешение на вступление в брак несовершеннолетнем возрасте старше 16 лет.
Avina Group, a private philanthropic foundation, agrees to provide a grant to WRI to begin to implement the strategy developed by WRI, UNEP, UNDP and the World Bank. «Авина Груп» (Avina Group), частный благотворительный фонд, соглашается предоставить Институту мировых ресурсов грант для начального внедрения стратегии, разработанной совместно ИМР, ЮНЕП, ПРООН и Мировым банком.
While progress on the land issue remained slow, the United Kingdom welcomed the grant of $185,000 from the Administering Authority to expedite the registration of all land titles in Palau. Хотя земельный вопрос решается по-прежнему медленно, Соединенное Королевство приветствовало решение управляющей власти предоставить субсидию в размере 185000 долл. США на цели ускорения процесса регистрации всех земельных участков в Палау.
In view of the repeated calls by the United Nations policy-making bodies for sustained support to UNAFRI, it is proposed that an additional grant of $119,700 be provided to the Institute for 1995. Учитывая неоднократные призывы со стороны директивных органов Организации Объединенных Наций к оказанию поддержки ЮНАФРИ на устойчивой основе, предлагается предоставить Институту в 1995 году дополнительную субсидию в размере 119700 долл. США.
The Special Rapporteur requests that the Commission on Human Rights grant him the financial means to convene an international seminar of experts, which would be in charge of laying the scientific and pedagogic foundation of a handbook on the right to food. Специальный докладчик просит Комиссию по правам человека предоставить ему финансовые средства для организации международного совещания экспертов с целью разработки научной и педагогической основы для подготовки руководства по праву на питание.
What was under consideration was not so much the circumstances in which a State could grant nationality, a matter that depended on internal law, but rather the right of a State to protect one of its nationals. Главное здесь заключается не столько в обстоятельствах, при которых государство может предоставить гражданство (речь идет о вопросе, регулируемом внутренним правом), сколько о праве государства на осуществление защиты одного из своих граждан.
Draft article 6 was unacceptable: regardless of the existence of an effective link between the individual and the State, no State would willingly grant another the right to intervene in its affairs on behalf of an individual whom it considered one of its own nationals. Проект статьи 6 представляется неприемлемым: независимо от существования эффективной связи между индивидом и государством никакое государство по собственной воле не захочет предоставить другому право вмешиваться в его внутренние дела, отстаивая интересы лица, которое оно считает одним из своих граждан.
The parties agreed to respect the constitution, cease fighting, grant amnesty to the rebels, allow rebel groups to participate in the running of state affairs, integrate rebel forces into the Chadian national army. Стороны договорились уважать Конституцию, прекратить боевые действия, предоставить амнистию повстанцам, разрешить повстанческим группировкам участвовать в управлении делами государства и интегрировать повстанческие силы в состав Национальной армии Чада.
It was suggested that the issue whether only the owner of an asset or also the holder of a lesser right could grant a security right should be discussed in more detail. Было предложено более детально обсудить вопрос о том, может ли предоставить обеспечительное право только собственник актива или же также держатель менее весомого права.
Developed countries should also grant duty-free market access for all LDC exports without delay. LDCs must be responsible for their own development, otherwise the concept of people-centred development would be undermined. Развитым странам следует также безотлагательно предоставить беспошлинный доступ к рынкам для всех экспортных товаров НРС. НРС должны нести ответственность за свое развитие, в противном случае концепция развития, ориентированного на человека, будет подорвана.
On 14 May 2002, the Committee considered the application of the NGO and unfortunately decided to recommend that the Council grant the NGO special consultative status, which arouses serious concern on the part of my delegation. Комитет рассмотрел это заявление 14 мая 2002 года и, к сожалению, постановил рекомендовать Совету предоставить специальный консультативный статус этой НПО, деятельность которой вызывает серьезную озабоченность моей делегации.
It seems necessary to clarify this provision, in particular to ensure that a peripheral State does not grant broad freedoms to foreign carriers - even when they are unsolicited - with the sole aim of being able to claim "equivalent facilities" from other States. По-видимому, необходимо разъяснить это положение, в частности для недопущения того, чтобы какое-либо периферийное государство могло предоставить большую свободу иностранным перевозчикам (даже если последние этого не требуют) с единственной целью получить возможность добиваться "эквивалентных льгот" от других государств.
The OHCHR Field Office in Nepal had recommended that the State party should grant the NHRC of Nepal full and unimpeded access without prior notice to places of detention, which would help prevent disappearances, executions, arbitrary arrests and torture. Полевое отделение УВКПЧ в Непале рекомендовало государству-участнику предоставить НКПЧ Непала всеобъемлющий и беспрепятственный доступ без предварительного уведомления к местам содержания под стражей, что помогло бы предотвращению исчезновений, казней, произвольных арестов и пыток.
Under section 417 of the Migration Act 1958, the Minister for Immigration, Multiculturalism and Indigenous Affairs can exercise his or her discretion and grant a protection visa on humanitarian grounds. На основании статьи 417 Закона о миграции 1958 года министр по делам иммиграции, многообразия культур и коренных народов может использовать свои дискреционные полномочия и предоставить защитную визу, исходя из гуманитарных соображений.