Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Grant - Предоставить"

Примеры: Grant - Предоставить
With respect to recommendation 82, it was agreed that subparagraph (a) should be deleted since the grantor could not grant a security right in an asset that had already been sold to a third party. В отношении рекомендации 82 было принято решение об исключении подпункта (а), поскольку лицо, предоставившее право, не может предоставить обеспечительное право в активах, уже проданных третьей стороне.
He was convicted by jury on both counts and sentenced to death. 2.2 Immediately upon his conviction and sentence, the author filed a notice of appeal and requested that the Court of Appeal grant him legal aid. Судом присяжных он был призван виновным по двум выдвинутым против него обвинениям и приговорен к смертной казни. 2.2 Сразу же после осуждения и вынесения приговора автор подал прошение об апелляции и попросил Апелляционный суд предоставить ему правовую помощь.
In view of the importance and urgency of any such additional requirement, the Executive Director is exceptionally requesting that the Executive Board grant her the authority to spend up to $14 million in additional funding for security-related emergencies. Ввиду важного и экстренного характера любых таких дополнительных требований Директор-исполнитель в порядке исключения просит Исполнительный совет предоставить ей полномочия на использование до 14 млн. долл. США для дополнительного финансирования чрезвычайных мер, связанных с безопасностью.
For example, a State may grant differential treatment for a period of time in favour of certain people or groups in the form of affirmative action in order to achieve the wider goal of equal human rights for all. Так, например, государство может предоставить дифференцированное обращение на какое-либо время в пользу определенного народа или групп в форме позитивных действий для достижения более широкой цели обеспечения равенства прав человека для всех.
The court may grant appropriate measures of protection that may include: Суд может предоставить соответствующую защиту, которая может предусматривать:
Article 44 does not by its terms grant a buyer relief from the two-year cut-off of notice of lack of conformity imposed by article 39 (2). По своим условиям статья 44 не освобождает покупателя от требования предоставить извещение о несоответствии товара в пределах двухлетнего срока, которое установлено в пункте 2 статьи 39.
In such cases, if an individual is eligible for asylum, the immigration judge may grant asylum and thus not reach the torture claim. В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток.
The refusal of JEM to meet and grant access to areas under its control hindered the work of the Panel in areas of interest. Отказ ДСР встретиться с Группой и предоставить доступ в места, находящиеся под его контролем, помешал Группе выполнить свои задачи в районах, представляющих интерес.
Fourth, the nuclear-weapon States must agree on an irreversible universal, verifiable and more ambitious programme to reduce their arsenals, and grant non-nuclear-weapon States security assurances through a binding instrument. В-четвертых, государства, обладающие ядерным оружием, должны достичь согласия относительно программы сокращения своих арсеналов, которая была бы необратимо универсальной, поддающейся проверке и более масштабной, и предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности посредством имеющего обязательную силу документа.
So long as there is a procedure still open whereby the complainant could obtain a more favourable status, the cantonal authorities of the State party cannot take a decision on the grant of the humanitarian permit. Пока действует процедура, позволяющая предоставить наиболее благоприятный статус жалобщику, кантональные власти и государство-участник не могут принять решение в отношении выдачи этого гуманитарного вида на жительство.
UNHCR recommended that Iceland grant asylum seekers the right to an effective remedy before an independent and impartial second instance body, which should have jurisdiction to review questions of both fact and law. УВКБ рекомендовало Исландии предоставить просителям убежища право на использование эффективных средств правовой защиты при обращении в независимый и беспристрастный судебный орган второй инстанции, который обладал бы юрисдикцией на рассмотрение вопросов как фактологического, так и правового характера.
They are then placed as "Climate Corps Fellows" at carefully selected companies which have agreed to supply a dedicated high-level project sponsor, grant access to relevant areas of the company and ultimately take action. Затем они направляются в качестве членов «Климатического корпуса» в тщательно отобранные компании, которые соглашаются назначить высокопоставленного спонсора проекта, предоставить доступ к соответствующим областям деятельности компании и, в конечном итоге, принять меры.
If such assistance is provided prior to investigation or commission of the offence, the prosecutor may grant the person immunity from prosecution in return for cooperation. Если такая помощь оказывается до начала расследования или совершения преступления, прокурор может предоставить лицу, оказавшему помощь, иммунитет от преследования в обмен на сотрудничество со следствием.
If an organization met the criteria established in decision 49/426, there should not, in principle, be any problem in recommending by consensus that the General Assembly should grant it observer status. Если организация отвечает критериям, установленным в решении 49/426, то в этом случае в принципе не должно возникнуть никакой проблемы с тем, чтобы на основе консенсуса рекомендовать Генеральной Ассамблее предоставить статус наблюдателя.
Belarus had consistently ignored calls from the Third Committee, the former Commission on Human Rights and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to change course and grant its citizens their basic rights. Беларусь постоянно игнорировала призывы Третьего комитета, бывшей Комиссии по правам человека и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) изменить взятый ею курс и предоставить своим гражданам основные права.
Where the results of the tests, inspections or checks lead the expert to deny certification, he or she shall grant the tank owner or operator one month to correct deficiencies. Если результаты испытаний или проверок приводят к отказу в выдаче свидетельства экспертом, последний должен предоставить владельцу или оператору цистерны одномесячный срок для исправления недостатков.
The objective no longer is to merely grant an income but to enable the persons concerned to generate their own income and, ultimately, to fully participate in social life. Его целью является не просто предоставить людям доход, но дать им возможность получать доход самостоятельно и в конечном итоге полноценно участвовать в жизни общества.
Despite efforts by the new Government to address the situation, State institutions have been unable to protect individuals from gross human rights violations or grant redress or compensation to the rapidly growing number of victims. Несмотря на усилия нового правительства по урегулированию ситуации, государственные институты не способны защитить жителей от серьезных нарушений прав человека или предоставить компенсацию быстро растущему числу жертв.
Furthermore, based on these principles, a State cannot grant direct or indirect protection to those accused of crimes against human rights by the undue application of legal mechanisms that jeopardize the pertinent international obligations. Кроме того, на основе этих принципов государство не может предоставить прямую или косвенную защиту обвиняемым в преступлениях против прав человека посредством ненадлежащего применения правовых механизмов, которое ставит под угрозу выполнение соответствующих международных обязательств.
A woman may cede some of her property to her husband or grant him the right to use that property or include her as a trading partner. Женщина может либо уступить часть своей собственности мужу, либо предоставить ему право использовать эту собственность или включить ее в число своих финансовых партнеров.
Courts may also grant a woman the same right of residence based on her being recognized in judicial proceedings as a "family member" of the owner under article 121 of the Housing Code. Суд может также предоставить женщине аналогичное право на проживание в том случае, если согласно статье 121 Жилищного кодекса она в судебном порядке признается в качестве "члена семьи".
The Committee recommends that the State party grant all children of migrant workers, whether documented or undocumented, access to schools on the basis of equality of treatment with Egyptian children in accordance with article 30 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить всем детям трудящихся-мигрантов, независимо от наличия у них документов, возможность посещать школу на основе принципа равного обращения в соответствии со статьей 30 Конвенции.
2.9 On 13 October and 14 November 2008, the complainant appealed against the decision by the Migration Board to the Migration Court, claiming that the latter should grant her a residence permit, refugee status and a travel document. 2.9 13 октября и 14 ноября 2008 года заявительница подала апелляцию на решение Миграционного совета в Суд по делам миграции, утверждая, что Миграционному совету следует предоставить ей вид на жительство, статус беженца и проездной документ.
CoE-ECRI reiterated its previous recommendation that San Marino grant eligibility and voting rights in local elections to non-nationals who reside in San Marino, in accordance with the principles enshrined in the Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at Local Level. ЕКРН-СЕ повторила свою предыдущую рекомендацию о том, что Сан-Марино следует предоставить проживающим в Сан-Марино негражданам право выставлять свои кандидатуры и право голоса на местных выборах в соответствии с принципами, закрепленными в Конвенции об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне.
CAT called upon Ethiopia to establish an independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty; and grant ICRC and other independent international mechanisms access to those places, including in the Somali Regional State. КПП призвал Эфиопию создать независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы; и предоставить МККК и другим независимым международным механизмам доступ ко всем местам лишения свободы, в том числе в региональном штате Сомали.