Mr. GRANT (United States of America) said that, while sympathetic to the situation of Zambia, the Czech Republic and Slovakia, his delegation had joined the consensus with great reluctance. | Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его делегация с пониманием относится к положению Замбии, Чешской Республики и Словакии, она с большой неохотой присоединилась к консенсусу. |
I won the carter madison grant. | Я выиграла грант Картера Мэдисона. |
A $200,000 grant is attached. | Грант в $200000 прилагается. |
This grant is means-tested according to household income, and is subject to the applicant being accepted on to the course that s/he wishes to follow. | Этот грант, размер которого определяется с учетом доходов домохозяйства, выплачивается после зачисления абитуриента на выбранный им учебный курс. |
The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
In 2004, a grant was approved to provide long-lasting bed nets to children under 5 years for distribution during the measles campaigns in Chad and Equatorial Guinea. | В 2004 году была утверждена субсидия на обеспечение детей в возрасте до пяти лет анти-малярийными сетками длительного пользования, которые предполагалось распространять в ходе кампаний по вакцинации кори в Чаде и Экваториальной Гвинее. |
As indicated in paragraph 3 of the report, revised estimates for special political missions and the grant related to the future operation of INSTRAW had not been subject to recosting. | Как указывается в пункте 3 доклада, пересмотренные сметы для специальных политических миссий и субсидия на обеспечение дальнейшего функционирование МУНИУЖ не были пересчитаны. |
Ten project grants for indigenous organizations, a grant for the organization of a seminar by the Government of Bolivia and a grant for a joint project with UNESCO, recommended and approved in 1997, were paid on 3 March 1998. | 3 марта 1998 года были выданы субсидии для десяти проектов для организаций коренных народов, субсидия для проведения семинара правительством Боливии и субсидия для совместного с ЮНЕСКО проекта, рекомендованного и утвержденного в 1997 году. |
The Nippon Foundation Grant was invested in a special bank account. | Субсидия фонда «Ниппон» была помещена на специальный банковский счет. |
Since October 2009, a child protection grant of 200 rupees per month per child below 5 has been provided to up to 2 children of each poor Dalit family and all families in Karnali Zone. | С октября 2009 года каждой бедной семье далитов и всем семьям в зоне Карнали на каждого ребенка в возрасте до 5 лет, но не более чем на двух детей, выделяется субсидия на поддержку детей в размере 200 рупий в месяц. |
The Government should cooperate with and grant full access to the Special Rapporteur, other United Nations human-rights mechanisms and humanitarian organizations. | Правительство должно сотрудничать со Специальным докладчиком, другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями и предоставить им полный доступ. |
The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. | Судебная палата, занимающаяся этим вопросом, может предоставить Прокурору отсрочку, чтобы он мог заняться вопросом, поднятым защитой. |
Can we grant him asylum or not? | Мы можем предоставить ему убежище или нет? |
The test implies that the relevant governmental agency would grant market access, depending on its assessment of the economic needs of the population or its demand for or capacity to supply such services. | Смысл этого критерия сводится к тому, что соответствующее государственное ведомство может предоставить доступ на рынок, руководствуясь произведенной им оценкой экономических потребностей населения или же его способностью предоставлять подобные услуги или спросом на них. |
Under the HKBORO, a court or tribunal may grant remedies in respect of a breach, violation or threatened violation of the Ordinance as it considers appropriate and just in the circumstance. | Согласно БП суд или трибунал может предоставить такие средства правовой защиты в случае нарушения или угрозы нарушения Указа, которые он сочтет надлежащими и справедливыми в конкретных обстоятельствах. |
The Special Rapporteur also recommended that the relevant authorities quickly grant legal recognition of associations and other non-governmental organizations. | Специальный докладчик также рекомендовал соответствующим органам власти быстро предоставлять правовое признание ассоциациям и другим неправительственным организациям. |
Its essence, i.e., that the State of origin must grant access to its judicial and other procedures, should be accorded a far more prominent place in the article, and should precede the reference to the principle of non-discrimination. | Его смысловой нагрузке, т.е. тому, что государство происхождения должно предоставлять доступ к своим судебным или иным процедурам, следует отвести более видное место в тексте статьи, поместив соответствующую формулировку перед ссылкой на принцип недискриминации. |
The differences in the decision-making should not create problems, provided the two organizations grant each other time to reflect and check the result before approving the new standard. | Различия в процедурах принятия решений не должны создавать проблем при условии, что обе организации будут предоставлять друг другу время для обсуждения и проверки результатов до одобрения нового стандарта. |
Of those applications, the Committee recommended that the Economic and Social Council grant consultative status to 37 organizations, that the Council not grant consultative status to five organizations, that the applications of two organizations be resubmitted and that the file of one organization be closed. | Рассмотрев эти заявления, Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету предоставить консультативный статус 37 организациям, не предоставлять консультативный статус пяти организациям и принять решения о повторной подаче заявлений двумя организациями и прекращении рассмотрения заявления одной организации. |
Give priority to the fight against criminal and emerging gangs and, in this context, investigate threats and attacks against human rights defenders from these gangs, and grant them the necessary security guarantees (Spain); | уделять приоритетное внимание борьбе против преступных группировок и создаваемых банд и в этом контексте расследовать угрозы правозащитникам и нападения на них со стороны этих банд, а также предоставлять им гарантии безопасности (Испания); |
The grant of temporary protection or some form of complementary protection, has carried with it restrictions on freedom of movement in some countries. | В некоторых странах предоставление временной защиты или той или иной формы дополнительной защиты сопровождалось установлением ограничений на свободу передвижения. |
The most comprehensive response to such shocks would be immediately disbursing grant contingency financing. | Наиболее комплексной мерой в ответ на такие потрясения стало бы предоставление резервного финансирования с немедленной выплатой субсидий. |
Monthly grant and assistance from organizations that care for orphans Disabled | Предоставление ежемесячных пособий и оказание помощи организациями, осуществляющими заботу о сиротах |
The international community has the necessary tools, whether legal, practical or political, to ensure that the grant of asylum remains a peaceful act, consistent with national security requirements and international law. | Международное сообщество располагает необходимыми средствами, будь то правовые, практические или политические, для обеспечения того, чтобы предоставление убежища и впредь оставалось мирным действием, отвечающим требованиям национальной безопасности и положениям международного права. |
Expressed appreciation to the United States Environmental Protection Agency for the multi-year grant to the UNECE to facilitate development of the project for the development of coal mine methane projects in Central Europe and the Commonwealth of Independent States, completed in 2008; | е) выразил признательность Агентству по охране окружающей среды Соединенных Штатов за предоставление ЕЭК ООН многолетнего гранта с целью содействия подготовке проекта по разработке проектов по шахтному метану в Центральной Европе и Содружестве Независимых Государств, который был завершен в 2008 году; |
As international recruits, Field Service Officers have been eligible for expatriate benefits, including post adjustment, assignment grant, shipment of personal effects and education grant. | Поскольку сотрудники категории полевой службы набирались на международной основе, они имели право на получение пособий для экспатриантов, включая корректив по месту службы, пособие при назначении, оплату перевозки личного имущества и субсидию на образование. |
All students under the age of 27 are entitled to a basic monthly grant of $300. Depending on parental income, an additional grant may be obtained from the Government. | Все студенты в возрасте до 27 лет имеют право на получение базовой ежемесячной стипендии в размере 300 долл. В зависимости от размера доходов родителей государство может также выплачивать дополнительное пособие. |
Individual reparation will take the form of a scheme under which each victim of a gross human rights violation will receive an individual annual financial grant for a period of six years. | Индивидуальная компенсация будет осуществляться по схеме, согласно которой каждому пострадавшему от серьезных нарушений прав человека в течение шести лет ежегодно будет выплачиваться индивидуальное денежное пособие. |
The Rs 15,000 'package' included a grant of Rs 12,000 and a repayable Rs 3,000 loan. | В состав "пакета" на сумму 15000 рупий вошло пособие в размере 12000 рупий и возвращаемая ссуда в размере 3000 рупий. |
The second aims to relieve some of the burden of child maintenance (a grant for childbirth, and an allowance at the start of the school year, payable for all schoolchildren, whether born in or outside marriage, adopted or fostered, or orphans). | Второй режим нацелен на то, чтобы частично компенсировать расходы, связанные с уходом за детьми: пособие по случаю рождения ребенка, школьные субсидии на всех детей (законнорожденных, внебрачных, усыновленных или подобранных, сирот и т.д.). |
Actually, Your Worship, instead of a reward, we were wondering whether or not you might grant us permission to detect on your land. | На самом деле, Ваша Честь, вместо награды мы бы хотели узнать, не могли бы вы дать нам разрешение на поиски на вашей земле? |
In exceptional circumstances where one party to a proposed marriage is under the age of 18 years and has already turned 16 the court may grant approval to that person being married to a specific person over the age of 18. | В исключительных обстоятельствах, когда одному из будущих супругов уже исполнилось 16, но еще не исполнилось 18 лет, суд может дать разрешение на то, чтобы это лицо заключило брак с конкретным лицом старше 18 лет. |
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. | Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант. |
The Director of Social Welfare may, at his/her discretion, grant assistance to applicants who do not satisfy the residence requirement. | Директор Департамента по вопросам социального обеспечения может, по своему усмотрению, дать разрешение на социальное обеспечение заявителей, которые не удовлетворяют требованиям о сроке проживания. |
If Bowen had known that Grant's men were landing at Bruinsburg and not Rodney, he would have taken a position on the bluffs above Bruinsburg, denying Grant's army a bridgehead into the area. | Если бы Боуэн знал, что Грант высаживается в Бруинсберге, а не в Родни, он мог бы занять позиции на скалах над Бруинсбергом и не дать Гранту основать плацдарм. |
The grant paid to a single mother must be refunded by the established father. | Дотация, выплачиваемая одинокой матери, должна компенсироваться установленным отцом. |
This grant is granted if a person files an application at the municipal administration before he becomes 25 years of age. | Эта дотация назначается лицу, которое подает на нее заявку в муниципальную администрацию до достижения возраста 25 лет. |
A grant from the Peacebuilding Fund was approved in December 2010 to establish a peace museum in honour of the memory of civil war victims. | В декабре 2010 года была одобрена дотация из Фонда миростроительства для создания музея мира в память жертв гражданской войны. |
A grant is also paid in cases when a child of a citizen of the Republic of Lithuania, foreigner or person who has a status of a refugee in the Republic of Lithuania and who permanently resides in the Republic of Lithuania is born dead. | Дотация также выплачивается в случае мертворождения ребенка у гражданина Литовской Республики, иностранца или лица, имеющего в Республике статус беженца или постоянно проживающего на территории Литовской Республики. |
Grant for Integrated Operation Center (personnel, equipment, office supplies, running costs, field equipment) | Дотация для Объединенного оперативного центра (оборудование для персонала, конторские предметы снабжения, эксплуатационные расходы, полевое оборудование) |
I can only grant you 15 minutes. | Я могу вам даровать лишь 15 минут. |
Great lion turtle, I ask that you grant me the power of air So that I can defeat vaatu before it's too late. | Великий Лев-Черепаха, я прошу тебя даровать мне силу воздуха, чтобы я одолел Вату, пока не поздно. |
Article 59.19 authorizes the legislature "to decree amnesties for political offences and grant pardons after receiving a report from the Supreme Court of Justice". | Часть 19 уполномочивает законодательную власть "объявлять амнистию по политическим преступлениям и даровать помилование с предварительной консультацией Верховного суда". |
(a) grant to any person convicted of any offence against the law of Jamaica a pardon, either free or subject to lawful conditions; | а) даровать любому лицу, осужденному за любое нарушение законов Ямайки, помилование, как неограниченное, так и оговоренное условиями в соответствии с законом; |
The Constitution says he can grant pardons for offenses against the U.S. | В статье 2, параграфе 2 сказано: "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США". |
The Preliminary Investigations Chamber may, under the same conditions, grant such a request from a State non-party. | Следственная палата может на этих же условиях удовлетворить подобную просьбу, исходящую от государства-неучастника. |
The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. | В договорах государства обычно обязуются удовлетворить требование о выдаче преступника, если только будут соблюдены все оговоренные условия. |
Where the person is not ordinarily resident in Mauritius, he may make an application for registration to the Minister who may on his discretion grant the application. | Даже лица, не являющиеся постоянными резидентами Маврикия, могут обращаться к министру с ходатайством об их регистрации в качестве граждан, и последний вправе удовлетворить такое ходатайство. |
The President or the panel hearing the case may grant the application if it considers that the filing of the brief would assist the Appeals Tribunal in its deliberations. | Председатель или коллегия, рассматривающая дело, может разрешить удовлетворить ходатайство, если считает, что представление такой записки поможет Апелляционному трибуналу в рассмотрении дела. |
Hence, failing an agreement between the parties, the law of 27 April 2007 stipulates that a judge, in a divorce for irreversible breakdown, may, at the request of the spouse in need, grant a maintenance allowance to be paid by the other spouse. | Наряду с этим при отсутствии согласия между сторонами законом от 27 апреля 2007 года предусматривается, что судья вправе, в случае развода ввиду невозможности примирения, удовлетворить просьбу нуждающегося супруга об алиментах за счет другого супруга. |
They may grant dual certification (academic and vocational), or only an academic or vocational certification. | Эти курсы могут выдавать двойные аттестаты (общеобразовательный и профессионально-технический) либо только общеобразовательный или только профессионально-технический аттестат. |
Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence in the encumbered intellectual property, but always within the limits of the rights of the grantor. | В Руководстве предусмотрено, что в случае неисполнения обязательств лицом, предоставляющим право, обеспеченный кредитор вправе отчуждать обремененную интеллектуальную собственность или выдавать лицензию на ее использование, но только в пределах прав, имеющихся у лица, предоставляющего право. |
However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
But I beg you not to expose me if you cannot grant the request. | Но я умоляю вас, не выдавать меня, если вы не можете гарантировать выполнение просьбы. |
UNHCR recommended that Malaysia ensure proper documentation of persons in need of international protection and grant them access to legal work, public services and education. | УВКПЧ рекомендовала Малайзии выдавать надлежащие документы лицам, нуждающимся в международной защите, и предоставлять им доступ к юридической помощи, государственным услугам и образованию. |
No, I have a government grant to cover that. | Нет, моя стипендия должна была это покрыть. |
Have successfully passed the examinations at the end of the first year (the grant is then awarded in the second year); | успешно сдать экзамены за первый курс университетского обучения (тогда стипендия выплачивается на втором курсе); |
"Fulbright" grant, 1962 | Стипендия «Фулбрайта», 1962 год |
The maintenance grant for students on bachelor's and master's courses is currently 6,434 tenge. | Стипендия студентов и магистрантов в настоящее время составляет 6434 тенге. |
Foreign Scholarship/Fellowship Grant: Chevening Fellowship of the British Government for implementing Human Rights Conventions Course, Nottingham University (Personally requested to be deferred) | Зарубежные стипендии: стипендия "Чивнинг" британского правительства за прохождение курса по конвенциям в области прав человека, Ноттингемский университет (был лично приглашен поступить). |
The flag State must grant such authorization only if it can exercise effectively its responsibilities vis-à-vis such a vessel. | Государство флага должно давать такое разрешение только в том случае, если оно может обеспечить эффективное выполнение своих обязанностей по отношению к такому судну. |
If this is not the case, SFOR will not grant permission to hold such exercises. | В противном случае СПС не будут давать разрешение на проведение таких учений. |
Yellow cards (commercial structures) have several effects: they can grant coins, resources and/or victory points or decrease the cost of buying resources from neighbors. | Жёлтые карты (торговые постройки) имеют несколько эффектов: могут давать монеты, ресурсы и/или победные очки или уменьшать стоимость ресурсов, покупаемых у соседей. |
Grant in a more cultural sensitive fashion than Tory, is going to give us the background on the Swedish cannon. | Грант, как более культурная натура по сравнению с Тори, будет давать нам справочную информацию о шведских пушках. |
UNDCP pointed out that full implementation of the cooperative provisions of article 17 has been hampered by the inability to verify registry quickly or by the fact that competent authorities have not been identified or lack the necessary legal powers to quickly grant or deny consent. | ЮНДКП отметила, что полному осуществлению положений о сотрудничестве, содержащихся в статье 17, мешали неспособность быстро проверить регистрацию, неустановленность компетентных органов либо отсутствие у них необходимых правомочий на то, чтобы оперативно давать разрешение или отказывать в нем. |
It is critical to ensure accountability for past and present crimes, and to not grant immunity to perpetrators. | Настоятельно необходимо добиться подотчетности за прошлые и сегодняшние преступления, не допускать безнаказанности в отношении совершивших их. |
Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
Contracting Parties may also grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of vehicles which they register and which may enter international traffic: | Договаривающиеся стороны могут также допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении регистрируемых ими транспортных средств, которые могут находиться в международном движении: |
We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS. | Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. |
The effect of the grant of a patent is not that the owner is given a statutory right to exploit the invention; instead it gives the owner the legal authority to prevent others from exploiting his/her invention. | Результатом предоставления патента является непредоставление его владельцу статутного права на использование его изобретения, а законные полномочия не допускать использования его изобретения другими. |
With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
NSA boy-toy Jacob Ballard or former Grant toadie Cyrus Beene. | Мальчика из АНБ Джейкоба Балларда или бывшего прихвостня Гранта - Сайруса Бина. |
He hired James Edward Grant as scriptwriter, and the two began researching the battle and preparing a draft script. | Уэйн нанял сценариста Джеймса Эдварда Гранта, и они вдвоём начали изучать события битвы, готовясь претворить их в сценарий. |
I have a message from Samuel Grant. | У меня есть сообщение от Сэмюэля Гранта. |
I once spent a passionate night with Hugh Grant's brother, | Однажды я провела страстную ночь с братом Хью Гранта, |
Listen up, piggies, I want a hovercopter, and an unmarked sandwich, and a new face with like a, a Hugh Grant look. | Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта |
Here he robs a Las Vegas casino where some DC heroes and others are attending a boxing match between Cassius Clay and Ted "Wildcat" Grant. | По сюжету он грабит казино в Лас-Вегасе, в котором многие герои и другие собрались посмотреть поединок по боксу между Кассиусом Клеем и Тедом «Диким котом» Грантом. |
How sure are you that she's the woman who had an alleged affair with President Grant? | На сколько Вы уверенны, что именно у нее Был роман с Президентом Грантом? |
In addition to the Foundation's grant, public library development project Trešais tēva dēls is also being co-financed by the Latvian government and municipalities. | Вместе с грантом фонда Гейтсов проект развития публичных библиотек Trešais tēva dēls также совместно финансировался латвийским государством и латвийскими самоуправлениями. |
You and Grant work together? | Вы с Грантом работаете вместе? |
Vanessa had begun a lifelong relationship with Duncan Grant, and Clive had a number of liaisons with other women including Mary Hutchinson. | Ванесса завязала отношения с Дунканом Грантом, которые будут продолжаться всю её жизнь, а у Клайва было множество связей с другими женщинами, включая Мэри Хатчинсон, другого членом группы Блумсбери. |