| The Confederation supported the project with an initial grant of CHF 100,000. | Конфедерация поддержала этот проект, выделив на него первоначальный грант в сумме 100 тыс. швейцарских франков. |
| She won a grant from the Richard H. Driehaus Foundation to show the film at the Dublin Diplomatic Conference on Cluster Munitions where she also campaigned against cluster bombs. | Она выиграла грант Фонда Ричарда Дрихауса, чтобы показать фильм на Дублинской дипломатической конференции по кассетным боеприпасам, где она также проводила кампанию против кассетных бомб. |
| The accompanying music video, directed by Grant Singer, was released on July 28, 2015 on Apple Music. | Режиссёром видео стал Грант Сингер, а первый показ прошёл 28 июля 2015 года на Apple Music. |
| "Is Jeffery Grant G.D.?" | "Джеффри Грант в ОК?" |
| See, what Mr. Grant means is... | Мистер Грант имел в виду... |
| The education grant encouraged staff to live outside their home country and provided some relief from the problems inherent in living in another country. | Субсидия на образование стимулирует проживание сотрудников за пределами своих стран и несколько смягчает остроту проблем, характерных для проживания за границей. |
| The education grant was payable only to eligible expatriate staff and only upon presentation of certified receipts of attendance and bills from schools. | Субсидия на образование выплачивается лишь сотрудникам-экспатриантам, удовлетворяющим установленным требованиям, и лишь по представлении ими заверенных справок о посещении учебных заведений и соответствующих счетов. |
| The Board is of the view that such a grant is a special purpose grant in nature, and that the grant and all expenditures incurred should therefore be linked to the executive programme and recorded under the Special Purpose Grants Fund. | Комиссия считает, что по своей сути такая субсидия является целевой и таким образом и полученная субсидия и все понесенные расходы должны относиться к этой исполнительной программе и проводиться по счетам Фонда специальных целевых субсидий. |
| This grant was awarded after CHF successfully completed the construction of more than 1,100 transitional shelters with a grant from the United States Agency of International Development's Office of Foreign Disaster Assistance (OFDA). | Эта субсидия была выделена после того, как Международный фонд кооперативного жилья успешно построил 1100 единиц временного жилья с помощью субсидии, полученной от Управления по вопросам оказания помощи в случае стихийных бедствий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию; |
| As at 31 December 2012, all reserves were used and the KOICA Grant was closed in July 2012. | На 31 декабря 2012 года весь объем резервов был использован; в июле 2012 года субсидия КОИКА была закрыта. |
| Can we grant him asylum or not? | Мы можем предоставить ему убежище или нет? |
| I'm thinking about giving your department a sizable grant... so you can continue your research. | Я думаю о том, чтобы предоставить ему большие средства для того чтобы он смог продолжать свои исследования. |
| The test implies that the relevant governmental agency would grant market access, depending on its assessment of the economic needs of the population or its demand for or capacity to supply such services. | Смысл этого критерия сводится к тому, что соответствующее государственное ведомство может предоставить доступ на рынок, руководствуясь произведенной им оценкой экономических потребностей населения или же его способностью предоставлять подобные услуги или спросом на них. |
| (c) The Trade and Environment Committee should grant observer status to the Commission on Sustainable Development on the same basis as it grants status to all other regular observers; | с) Комитету по торговле и окружающей среде следует предоставить Комиссии по устойчивому развитию статус наблюдателя на тех же основаниях, на которых он предоставляет этот статус всем другим постоянным наблюдателям; |
| (a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК; |
| The law must not be vague or ambiguous, or grant broad discretionary powers to the executive power in its interpretation. | Закон не должен быть расплывчатым или неясным, как и не должен предоставлять исполнительной власти широких дискреционных полномочий в части его толкования. |
| The establishment of a cycle permits the UNDP governing body, on a periodic basis, to set certain programming priorities, arrive at a consensus about the provision of resources and their distribution, and grant financial authority to continue programming. | Установление цикла позволяет руководящему органу ПРООН на периодической основе намечать определенные программные приоритеты, достигать консенсуса относительно выделения ресурсов и их распределения и предоставлять финансовые полномочия на продолжение программирования. |
| The Committee has expressed its particular concern about past court rulings that have deprived Sami communities of winter grazing lands and has recommended that Sweden grant necessary legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights. | Комитет выразил особую обеспокоенность вынесенными ранее судебными решениями, которые лишили общины саами зимних пастбищ; он рекомендовал Швеции предоставлять необходимую правовую помощь деревням саами в рамках судебных споров, касающихся прав на землю и пастбища. |
| The National Assembly shall draft and approve laws and decrees, and reform and repeal existing laws and decrees, and shall also grant amnesties and reprieves at its own initiative or at the initiative of the President of the Republic. | Национальная ассамблея должна разрабатывать и принимать законы и указы, вносить в них изменения и отменять уже существующие законы и указы, предоставлять амнистии и помилования по своей собственной инициативе или по инициативе Президента Республики. |
| (b) Grant proper official identification documents to refugees in order to enable them to travel and to access other basic rights; and | Ь) предоставлять надлежащие официальные удостоверения личности беженцам, с тем чтобы предоставить им свободу передвижения и доступ к другим основным правам; и |
| In order to facilitate collective bargaining, the Act grant immunities in certain circumstances to registered trade unions, the members and office bearers against common law liabilities civil and criminal. | В целях оказания содействия заключению коллективных договоров в этом законе предусмотрено предоставление в определенных обстоятельствах иммунитетов зарегистрированным профессиональным союзам, их членам и освобожденным профсоюзным работникам от несения гражданской и уголовной ответственности по общему праву. |
| (a) Introduction of a question on grant application forms asking applicants to consider risks of misuse associated with their proposal; | а) включение в формы запросов на предоставление грантов положения о том, что соискателям надлежит учитывать риски злоупотреблений, связанные с их предложением; |
| Nevertheless, a number of additional measures had been taken with a view to further promoting women's participation in the labour market, such as the establishment of training centres and a guidance unit for women and the grant of subsidies to cover the cost of training. | Несмотря на это принят ряд дополнительных мер, направленных на дальнейшее поощрение участия женщин на рынке труда, такие как создание для женщин центров профессиональной подготовки и профессиональной ориентации, а также предоставление субсидий на оплату расходов по профессиональной подготовке. |
| The Aboriginal Land (Lake Condah and Framlingham Forest) Act 1987 provides for the grant of some lands in Victoria to Aboriginal people and includes the provision of by-law making powers. | Законом о землях аборигенов (озеро Кондах и Фрамлингенский лес) 1987 года предусматривается передача аборигенам ряда земель в штате Виктория, включая предоставление им соответствующих правомочий. |
| In addition Governments grant logging concessions without regard for indigenous peoples, and in several instances, sites have been deforested despite their protected status because Governments use logging concessions for political patronage. | Помимо всего прочего, правительства выдают концессии на вырубку лесов без учета интересов коренных народов, и в отдельных случаях это привело к облесению ряда районов, даже имеющих статус охраняемых, поскольку государственные органы используют предоставление таких концессий в качестве средства политического покровительства. |
| The grant has been distributed in 3 districts as a pilot and will be rolled out in the other 7 remaining districts in due course. | На начальном этапе это пособие было введено в трех округах на экспериментальной основе и в должное время оно будет распространено и на остальные семь округов. |
| These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants; | Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации; |
| Urges the organizations of the common system to harmonize their rules and regulations to ensure that the education grant be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status only; | настоятельно призывает организации общей системы согласовать свои правила и положения с целью обеспечить, чтобы субсидия на образования рассматривалась как пособие, выплачиваемое только набираемым на международной основе сотрудникам, являющимся экспатриантами; |
| Procurement of equipment necessary for the employment and work of the disabled person for which a grant in the maximum amount of 9,300 euros is allocated, once in three years; and | приобретение необходимого оборудования для трудоустройства и трудовой деятельности инвалида, на что раз в три года выплачивается пособие в размере до 9300 евро; и |
| Children's access to social grants had much expanded, with over 10 million children receiving a Child Support Grant in 2011. | Охват детей пособиями существенно расширился, и в 2011 году пособие на содержание ребенка получали более 10 млн. детей. |
| You can grant access to the VPN server based on user or group. | Вы можете дать доступ к серверу VPN пользователю или группе. |
| In addition, the international community should grant special treatment to lower middle-income developing countries which had introduced structural adjustment programmes so that they could mitigate the adverse effects of those reforms on the most disadvantaged social groups. | Кроме того, международное сообщество должно уделять особое внимание развивающимся странам с уровнем дохода ниже среднего, которые проводят в жизнь программы структурной перестройки, с тем чтобы дать им возможность преодолеть те отрицательные последствия этих реформ, которые они имеют для находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения. |
| The draft anti-corruption law would grant discretion to the investigating judge to suspend criminal proceedings against an accused person in a corruption offence if the person is willing to identify other perpetrators, gather evidence against them, and give testimony. | Законопроект о борьбе с коррупцией предусматривает предоставление следственному судье дискреционных полномочий для приостановления уголовного производства в отношении обвиняемого лица в связи с коррупционным правонарушением, если данное лицо готово указать на других виновных лиц, собрать доказательства против них и дать свидетельские показания. |
| The aims of the meeting were to produce a standard protocol manual for nematode bar-coding and to allow the scientists to meet in order to improve collaboration and propose grant applications to carry out investigations using the standardized techniques. | Цели совещания состояли в разработке пособия по стандартным процедурам штрихового кодирования нематод и в том, чтобы дать ученым возможность встретиться и обсудить пути улучшения сотрудничества и получения субсидий для проведения исследований с использованием стандартных методов. |
| Of course, leave it to media magnate, Cat Grant, to put a name to a face. | Конечно же медиа магнату Кэт Грант предоставили право дать ей имя. |
| The programme currently disburses roughly $20 million/year and a typical grant averages $250,000. | В настоящее время в рамках этой программы выделяется около 20 млн. долл. США в год, а типичная дотация составляет 250000 долл. США. |
| The compensation grant is paid together with the pension. | Компенсационная дотация выплачивается вместе с пенсией. |
| Married or live-in partners will be paid this grant only if the income of the spouse or partner does not exceed a certain income ceiling. | Эта дотация может предоставляться лицам, состоящим в браке или живущим вместе, только если доход супруга/супруги или партнера не превышает определенного предела. |
| This grant (called cnuas in Irish) is available to those who wish to work full-time on their art without having to seek other means of financial support. | Эта дотация предоставляется тем лицам, которые хотели бы заниматься только творческой деятельностью в своей области без необходимости поиска других источников финансовой поддержки. |
| Grant to ASOFEWRA (women's non-governmental organization in Rwanda) to assist orphans and widows in post-war Rwanda | Дотация организации «АСОФЕВРА» (женская неправительственная организация в Руанде) для помощи сиротам и вдовам в Руанде в послевоенный период |
| Great lion turtle, I ask that you grant me the power of air So that I can defeat vaatu before it's too late. | Великий Лев-Черепаха, я прошу тебя даровать мне силу воздуха, чтобы я одолел Вату, пока не поздно. |
| Article 59.19 authorizes the legislature "to decree amnesties for political offences and grant pardons after receiving a report from the Supreme Court of Justice". | Часть 19 уполномочивает законодательную власть "объявлять амнистию по политическим преступлениям и даровать помилование с предварительной консультацией Верховного суда". |
| We ask that you grant us the strength to enter the dream world that we may find our brother that has been lost there. | Мы просим тебя даровать нам силу, чтобы войти в мир снов где мы сможем найти своего брата, затерявшегося там. |
| If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Хотя вы и не чувствуете ко мне привязанности, Можете вы хотя бы даровать мне прощение? |
| The Constitution says he can grant pardons for offenses against the U.S. | В статье 2, параграфе 2 сказано: "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США". |
| Nevertheless, I cannot grant your request. | Тем не менее, я не могу удовлетворить вашу просьбу. |
| Button to set the applause, I thought the grant request. | Кнопки набора аплодисментами, я думал, что удовлетворить его просьбу. |
| The Preliminary Investigations Chamber may, under the same conditions, grant such a request from a State non-party. | Следственная палата может на этих же условиях удовлетворить подобную просьбу, исходящую от государства-неучастника. |
| If the respondent requests an extension of the time limit, the presiding officer of the Joint Appeals Board may grant the request and establish a new deadline. | В том случае, если ответчик просит продлить сроки, председатель Объединенного апелляционного совета может удовлетворить эту просьбу и установить новые сроки. |
| Grant sufficient income for ageing mothers who have not been able to work outside the family circle and thus cannot satisfy pension requirements | обеспечивать достаточный доход для пожилых женщин, которые не смогли работать за пределами семьи и, в результате, не в состоянии удовлетворить требования, предъявляемые для начисления пенсии. |
| Even now, the cantonal aliens' police authorities can already grant short-term residence permits in cases of severe distress. | Уже сегодня кантональные органы полиции по делам иностранцев могут выдавать вид на жительство в случае тяжелого бедственного положения. |
| However, under section 9 of the Firearms Act, the licensing officer must not grant a firearm licence to any person who is for any reason unfit to be entrusted with a firearm. | Однако, согласно разделу 9 Закона об огнестрельном оружии, официальное лицо, занимающееся выдачей лицензий, не должно выдавать лицензию на огнестрельное оружие лицу, которому по той или иной причине нельзя доверять обладание таким оружием. |
| Institutions may not fund activities run by women, may not accept women guarantors, or may grant smaller loans to women than to men for similar activities. | Эти учреждения могут отказаться финансировать деятельность, осуществляемую женщинами, отклонять женщин в качестве гарантов и выдавать менее крупные займы женщинам, чем мужчинам на аналогичную деятельность. |
| The authorities may not grant authorizations and permits for or allow registration of more than two firearms per person, except in the case of eligible natural or legal persons upon special decision of the Directorate of Recruitment and Mobilization. | Компетентные органы не могут выдавать разрешения и регистрировать более чем две единицы стрелкового оружия на одно лицо, за исключением случаев, когда речь идет об имеющих на это право юридических или физических лицах, на основании специального решения Главного управления по вопросам призыва и мобилизации вооруженных сил. |
| To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. | Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
| The maximum supplementary grant includes complete compensation for tuition fees or school fees. | Максимальная дополнительная стипендия включает полную компенсацию платы за обучение или платы за школьное образование. |
| Installation grant: 300 dinars for the full course of technical education or vocational training. | стипендия на приобретение учебных принадлежностей: 300 алжирских динаров за полный курс технического или профессионального обучения . |
| Have successfully passed the examinations at the end of the first year (the grant is then awarded in the second year); | успешно сдать экзамены за первый курс университетского обучения (тогда стипендия выплачивается на втором курсе); |
| 1972 Ford Foundation Research Grant | 1972 год Стипендия на проведение научных исследований в Фонде Форда |
| (c) The period during which, under law, an employee retains his/her job/position and is paid a grant or other benefits, with the exception of the period of parental leave where the child is under three years of age | с) время, в течение которого за работником в соответствии с законодательством сохраняется место работы (должность), а также стипендия или другие выплаты, за исключением времени отпуска по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста; |
| And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis. | И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая. |
| Then I decide if I grant the interview. | Затем я решу, давать ли вам интервью. |
| So why grant them this illusion of freedom? | Так зачем давать им эту иллюзию свободы? |
| Ms. Grant, Winn is not doing any interviews. | Мисс Грант, Уинн сейчас не в состоянии давать интервью. |
| UNDCP pointed out that full implementation of the cooperative provisions of article 17 has been hampered by the inability to verify registry quickly or by the fact that competent authorities have not been identified or lack the necessary legal powers to quickly grant or deny consent. | ЮНДКП отметила, что полному осуществлению положений о сотрудничестве, содержащихся в статье 17, мешали неспособность быстро проверить регистрацию, неустановленность компетентных органов либо отсутствие у них необходимых правомочий на то, чтобы оперативно давать разрешение или отказывать в нем. |
| It is critical to ensure accountability for past and present crimes, and to not grant immunity to perpetrators. | Настоятельно необходимо добиться подотчетности за прошлые и сегодняшние преступления, не допускать безнаказанности в отношении совершивших их. |
| Exemptions 71. For domestic purposes, Contracting Parties may grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of: | При применении настоящей Конвенции на своей территории Договаривающиеся стороны могут допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении: |
| Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
| (a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК; |
| The effect of the grant of a patent is not that the owner is given a statutory right to exploit the invention; instead it gives the owner the legal authority to prevent others from exploiting his/her invention. | Результатом предоставления патента является непредоставление его владельцу статутного права на использование его изобретения, а законные полномочия не допускать использования его изобретения другими. |
| With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
| Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
| "Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
| The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
| Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
| However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
| We deeply appreciate your interest in supporting the Grant Foundation, as well as preserving the legacy of President Grant's time in office. | Мы глубоко ценим ваш интерес поддержать благотворительный фонд Гранта, а также за интерес сохранить наследие президента. |
| Grant's air cannon was precise enough to earn a second shot. | Воздушная пушка Гранта была достаточно точной, чтобы получить второй шанс. |
| You forgot something at Mr. Grant's earlier today and... I wanted to return it to you. | Вы кое-что забыли у мистера Гранта сегодня, и... я хотел вернуть Вам это. |
| Two of Grant's men are here. | Здесь два человека Гранта. |
| No sign of Bejan or Grant. | Никаких признаков Биджана или Гранта. |
| We'll check with Dr. Grant to see when she can be discharged. | Мы свяжемся с доктором Грантом, он назначит дату выписки. |
| Judge Dredd has appeared in almost every issue since, most of the stories written by Wagner (in collaboration with Alan Grant between 1980 and 1988). | Персонаж появлялся почти в каждом выпуске с этого момента, большая часть историй была написана Вагнером (в сотрудничестве с Аланом Грантом в период с 1980-го по 1988 годы). |
| She and Mr. Grant have separated. | Они с мистером Грантом разошлись. |
| Although his army had been badly mauled, Van Dorn escaped completely, evading Union troops sent by Grant later on October 5 at the Battle of Hatchie's Bridge, and marching to Holly Springs, Mississippi. | Несмотря на тяжёлые потери, Ван Дорну удалось полностью вывести армию и избежать войск Союза, посланных Грантом в погоню 5 октября после битвы за мост Хатчи. |
| An early recorded use of the word by a political organisation was by Grant Allen in the formation of the Independent Labour Party, arguing for equal rights for citizens. | Первое использование термина в контексте политической организации было предпринято Грантом Алленом в процессе создания Независимой рабочей партии (англ. Independent Labour Party), выступавшей за равные права для граждан. |