Anyway, I decided to offer you the grant. | Я решил дать грант Вам. |
They get a small C-22 grant. | У них маленький грант С-22. |
The Caribbean Development Bank is providing a grant to the Seismic Research Unit of the University of the West Indies for the establishment of a mechanism for continuous monitoring of the volcano. | Карибский банк развития предоставляет грант научно-исследовательскому сейсмическому отделению Вест-Индского университета на разработку механизма постоянного наблюдения за вулканами. |
I'm cold, Grant. | Мне холодно, Грант. |
Don't tell anyone, Grant. | Не говори никому, Грант. |
Staff rule 107.20, assignment grant, is amended to clarify the application of the grant when an initial short-term assignment is extended. | В правило 107.20, субсидия при назначении на службу, поправки вносятся в целях уточнения вопроса о применимости субсидии к ситуации, когда срок первоначального краткосрочного назначения продлевается. |
The end-of-service grant is another initiative that could help us to slow our attrition rate and ensure that we can complete our mandate as expeditiously as possible. | Субсидия в связи с окончанием службы - еще одна инициатива, которая могла бы помочь нам замедлить темпы выбытия сотрудников и обеспечить нам возможность как можно более оперативно завершить наш мандат. |
The grant will provide federal funding for phase five of a project to replace and upgrade the water supply system at the international airport, which will help improve water pressure for fire protection and air conditioning. | Эта субсидия обеспечит федеральные средства для осуществления пятого этапа проекта по замене и модернизации системы водоснабжения в международном аэропорту, что позволит увеличить напор воды в целях противопожарной защиты и кондиционирования воздуха. |
Initially the grant was the set up of the section from the bridge Ricardo Palma (Lima) and passes through the towns of La Oroya (Junín), Huanuco and Tingo Maria (both in the Huanuco region) and Pucallpa (Ucayali). | Первоначально субсидия была создана Секция с моста Рикардо Пальма (Лима) и проходит через город Ла-Оройа (Хунин), Уануко и Трухильо (как в регионе, Уануко) и Пукальпа (Укаяли). |
During this reporting period, the third EU grant has been implemented in order to expand the core collection of national case law and law journals, and to facilitate users' access to online databases/CD-ROMs. | За отчетный период была использована третья выделенная Европейским союзом субсидия в целях расширения основного фонда национальных прецедентов и правовых журналов и облегчения доступа пользователям к электронным базам данных/КД-ПЗУ. |
It was noted that the DPP may grant immunity to a person who agrees to testify in another prosecution. | Было отмечено, что Директор государственного обвинения вправе предоставить иммунитет лицу, согласившемуся выступить в качестве свидетеля по другому делу. |
The [insert name of administrative body] may [grant] [recommend] one or more of the following remedies, unless it dismisses the complaint: | З) Если [указать наименование административного органа], не отклоняет жалобу, он может [предоставить] [рекомендовать] одно или несколько из следующих средств правовой защиты: |
Under the HKBORO, a court or tribunal may grant remedies in respect of a breach, violation or threatened violation of the Ordinance as it considers appropriate and just in the circumstance. | Согласно БП суд или трибунал может предоставить такие средства правовой защиты в случае нарушения или угрозы нарушения Указа, которые он сочтет надлежащими и справедливыми в конкретных обстоятельствах. |
The Forum urges IFAD to provide another grant for a second phase of the project, which will support specific follow-up projects in the regions related to indicators for the Millennium Development Goals. | Форум настоятельно призывает Международный фонд сельскохозяйственного развития предоставить еще один грант на осуществление второго этапа проекта, направленного на поддержку конкретных последующих проектов в регионах, связанных с показателями для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
She asked for more details concerning that procedure and the criteria governing the grant of refugee also asked whether the 48 persons who had not had the necessary identification papers had been expelled and, if so, to which countries. | Г-жа Гаер хотела бы получить уточнения о процедуре и критериях, которые регулируют предоставление статуса беженца, и узнать, были ли высланы 48 лиц, которые не смогли предоставить удостоверения личности, и, если да, то в какие страны. |
These bodies, hearing testimonies, may develop statistical profiles, write reports, adjudicate, grant compensation, and create an entire range of modern archival materials. | На основе заслушанных показаний эти органы могут готовить статистические профили, составлять доклады, выносить судебные решения, предоставлять компенсацию и создавать весь спектр современных архивных материалов. |
It also confirmed that UNDP could exceptionally grant waivers to the stated cost recovery rates. | В нем также подтверждено, что ПРООН может в порядке исключения предоставлять освобождение от ставки возмещения расходов. |
The tests imply that the relevant government agency would grant market access if certain conditions were met which reflect the demand for services or the ability of nationals to supply such services. | Использование этих критериев подразумевает, что соответствующее правительственное учреждение будет предоставлять доступ на рынок при выполнении определенных условий, которые отражают спрос на услуги или способность собственных граждан обеспечить поставку таких услуг. |
The Conference believes NPT parties should cooperate with the IAEA at all times and grant any access requested by the IAEA, consistent with the relevant safeguards agreement, for purposes of facilitating confidence through enhanced transparency. | Конференция считает, что участникам ДНЯО следует постоянно сотрудничать с МАГАТЭ и, если сообразно с соответствующим соглашением о гарантиях МАГАТЭ этого потребует, предоставлять ему любой доступ, чтобы способствовать доверию путем повышения транспарентности. |
To ensure that there would be no expectation that States should grant extra political rights to persons with disabilities that others did not enjoy, the Committee agreed to add the phrase "on an equal basis with others". | Для обеспечения того, чтобы ни у кого не было оснований рассчитывать на то, что государства должны предоставлять инвалидам дополнительные политические права, которых лишены другие, Комитет согласился добавить фразу «на равных основаниях с другими». |
In all, 97 projects were registered - applications for grant support. | В целом в стране было зарегистрировано 97 проектов с заявками на предоставление вспомогательных субсидий. |
Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
Agreements between parties with substantially different levels of expertise in this area sometimes provide for the grant of technical assistance, with the mandatory nature and the detail of such provisions varying from agreement to agreement. | Соглашения между сторонами с сильно различающимися уровнями экспертных знаний в этой области иногда предусматривают предоставление технической помощи, но степень обязательности и детализации таких положений варьируется от соглашения к соглашению. |
The measures of active employment policy imply, in the widest sense, the mediation in finding jobs and rendering of consulting services, training and grant of subsidies for employment. | В самом широком смысле активная политика стимулирования занятости предполагает оказание помощи в поисках работы и предоставление консультационных услуг, учебную подготовку и выплату субсидий на цели трудоустройства. |
In International School Alliance of Educators v. Quisumbing,, the Supreme Court of the Philippines declared discriminatory the grant of higher salaries for foreign hires to the prejudice of local hires. | Верховный Суд Филиппин в деле Международный школьный союз педагогов против Кисумбинга объявил предоставление более высоких жалований иностранным наемным работникам дискриминацией по отношению к местным трудящимся. |
As international recruits, Field Service Officers have been eligible for expatriate benefits, including post adjustment, assignment grant, shipment of personal effects and education grant. | Поскольку сотрудники категории полевой службы набирались на международной основе, они имели право на получение пособий для экспатриантов, включая корректив по месту службы, пособие при назначении, оплату перевозки личного имущества и субсидию на образование. |
A birth grant shall be awarded to an insured person who is the mother or father of a newborn child, provided that one of them has contributed for one year prior to the childbirth. | Пособие на рождение ребенка выплачивается застрахованному лицу, которое является матерью или отцом новорожденного, при условии, что один из них вносил взносы в течение одного года до рождения ребенка. |
These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants; | Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации; |
School grant (000 EK) | Пособие на образование (в тыс. эстонских крон) |
SOI offered a grant of US$ 5,000 in support of this event to assist in air transport. | Со своей стороны СОИ выделил пособие в размере 5 тыс. долл. США на оплату авиационных билетов. |
I'll be the happiest of men if you will grant me your hand. | Я пришел снова просить вашей руки и обрести счастье на земле, если вы соблаговолите дать согласие. |
The aims of the meeting were to produce a standard protocol manual for nematode bar-coding and to allow the scientists to meet in order to improve collaboration and propose grant applications to carry out investigations using the standardized techniques. | Цели совещания состояли в разработке пособия по стандартным процедурам штрихового кодирования нематод и в том, чтобы дать ученым возможность встретиться и обсудить пути улучшения сотрудничества и получения субсидий для проведения исследований с использованием стандартных методов. |
Grant's uncle was unable to lend him the pick-up as he had promised it to Mr. Myrie. | Дядя Гранта не мог дать им автомобиль, поскольку уже обещал его г-ну Мири. |
Neither the state nor the central government authorities explicitly denied access to the Special Rapporteur, but no one appeared able to take the decision to actually grant permission, which in effect prevented him from visiting Laiza. | Ни власти штата, ни органы центрального государственного управления открыто не отказывали Специальному докладчику в доступе, однако, как оказалось, ни один из этих органов не мог дать ему официального разрешения, в связи с чем его поездка в Лаизу не состоялась. |
If Bowen had known that Grant's men were landing at Bruinsburg and not Rodney, he would have taken a position on the bluffs above Bruinsburg, denying Grant's army a bridgehead into the area. | Если бы Боуэн знал, что Грант высаживается в Бруинсберге, а не в Родни, он мог бы занять позиции на скалах над Бруинсбергом и не дать Гранту основать плацдарм. |
A grant of $1.5 million was received from the Government of China to support the programme. | В поддержку программы от правительства Китая получена дотация в размере 1,5 млн. долл. США. |
Conditions: The grant should be kept pending receipt of more information on the activities of the organization. | Условия: Дотация будет зарезервирована до получения дополнительной информации о деятельности организации |
A grant from the Peacebuilding Fund was approved in December 2010 to establish a peace museum in honour of the memory of civil war victims. | В декабре 2010 года была одобрена дотация из Фонда миростроительства для создания музея мира в память жертв гражданской войны. |
(b) Textbook assistance: this is a grant made to needy students attending public sector schools for the purchase of essential textbooks and stationery. | Ь) помощь в приобретении учебников: это - дотация, предоставляемая нуждающимся учащимся, посещающим государственные школы, с целью приобретения основных учебников и школьных принадлежностей. |
The Roading Grant has not been paid.to date. | Дотация на строительство дорог на сегодняшний день пока еще не выплачена. |
I cannot grant you absolution until you speak your transgressions. | Я не могу даровать тебе прощение, пока ты не расскажешь о своих проступках. |
Hence it is not that the State could "grant" certain individuals or groups of individuals this right. | Из этого следует, что государство не может "даровать" это право тем или иным лицам или группам лиц. |
If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Хотя вы и не чувствуете ко мне привязанности, Можете вы хотя бы даровать мне прощение? |
The King must grant me an audience. | Король должен даровать мне аудиенцию. |
Lord... if this is the law of nature and my death is unavoidable and if you can't grant me immortality then alright, lord... grant me a boon that I may die only at the hands of your son. | Повелитель... если таков закон природы, и моя смерть неизбежна, и если ты не можешь даровать мне бессмертие, тогда прошу, повелитель,... сделай так, чтобы я встретил смерть только от руки твоего сына. |
Although that was the only lasting solution to the Organization's problems, the General Assembly should, in the meantime, grant the Secretary-General's request for the suspension of certain financial regulations. | Хотя это является единственным долгосрочным решением имеющихся у Организации проблем, в настоящее время Генеральная Ассамблея должна удовлетворить просьбу Генерального секретаря о прекращении действия ряда финансовых положений. |
The Minister may grant such an application by the non-national spouse of an Irish citizen if satisfied that the applicant | Министр может удовлетворить такое ходатайство, поданное негражданином, состоящим в браке с гражданином Ирландии, удостоверившись в том, что: |
Grant the request made by the Special Rapporteur on torture in 2005 and 2007 to visit the country (Netherlands); | Удовлетворить просьбу о посещении страны, высказанную Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 2005 и 2007 годах (Нидерланды); |
122.84. Grant the requests made by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in 2005 and 2007 and by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to visit the country (Somalia); | 122.84 удовлетворить просьбы о посещении страны, которые были поданы Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания в 2005 и 2007 годах и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее (Сомали); |
Hence, failing an agreement between the parties, the law of 27 April 2007 stipulates that a judge, in a divorce for irreversible breakdown, may, at the request of the spouse in need, grant a maintenance allowance to be paid by the other spouse. | Наряду с этим при отсутствии согласия между сторонами законом от 27 апреля 2007 года предусматривается, что судья вправе, в случае развода ввиду невозможности примирения, удовлетворить просьбу нуждающегося супруга об алиментах за счет другого супруга. |
The Minister must not grant a permit unless the supply has itself been authorized in accordance with Regulation 9. | Министерство не может выдавать разрешение, если поставка не санкционирована в соответствии с положением 9. |
The Minister may also grant a permit in situations referred to in, and subject to the conditions imposed by, paragraph 9 of resolution 1737. | Министр может также выдавать разрешения в ситуациях, указанных в пункте 9 резолюции 1737, и с соблюдения предусмотренных в нем условий. |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
The competent authorities would grant special fishing permits after they had carried out assessments of the potential impacts of the intended fishing activities and concluded that such activities were not likely to have significant adverse impacts on VMEs. | Компетентные органы будут выдавать специальные промысловые разрешения о проведении оценки потенциального воздействия планируемой промысловой деятельности при заключении, согласно которому такая деятельность, вероятно, не приведет к существенным негативным последствиям для УМЭ. |
Only universities which are legally entitled to do so may grant degrees and issue titles and diplomas in higher education. | Лишь университеты, имеющие законную лицензию, могут присваивать степени и выдавать свидетельства и дипломы об окончании высшего учебного заведения. |
If it is higher than this, a partial supplementary grant may be available. | Если доход превышает этот уровень, то может выплачиваться частичная дополнительная стипендия. |
These are shared equally among the students from industrialized countries, who receive one-year grants on a reciprocal basis, and students from developing countries, who may receive a grant for the entire length of their studies. | Эти стипендии распределяются на равной основе среди студентов из промышленно развитых стран, которые получают стипендию в течение года, но только на взаимной основе, и студентами из развивающихся стран, которым может предоставляться стипендия на весь срок обучения. |
Have successfully passed the examinations at the end of the first year (the grant is then awarded in the second year); | успешно сдать экзамены за первый курс университетского обучения (тогда стипендия выплачивается на втором курсе); |
In the light of data and other documents and notwithstanding the country's difficult social and economic situation, trade-school pupils receive a guaranteed minimum in the form of a grant, food, travel benefits and housing. | С учетом данных и других документов, несмотря на сложности социально-экономического положения, у учащихся профтехучилищ имеется гарантированный минимум: стипендия, питание, льготы на проезд, обеспечение общежитием. |
Ernst Mach Grant (worldwide) | Стипендия Эрнста Маха (по всему миру) |
Then I decide if I grant the interview. | Затем я решу, давать ли вам интервью. |
Under the Code, the courts must also grant the opposing parties permission to speak and to enter pleadings. | В соответствии с Кодексом суды также должны давать противным сторонам разрешение высказывать свою точку зрения и представлять письменные заявления. |
Concern was furthermore expressed that the commentary to the article made no mention of the principle that the receiving State must grant its consent to fact-finding missions. | Кроме того, озабоченность была выражена тем, что в комментарии к этой статье не упоминается принцип, в соответствии с которым принимающее государство должно давать свое согласие на проведение миссий по установлению фактов. |
As the representative of a country that has suffered from atomic bombings and has chosen the path of non-nuclear weapons, I would like to say again that possessing nuclear weapons per se should not grant States any political advantages in international politics. | Как представитель страны, которая пострадала от взрывов атомных бомб и выбрала путь развития без ядерного оружия, я хотел бы вновь заявить о том, что обладание ядерным оружием само по себе не должно давать государствам какого-либо политического преимущества в международной политике. |
So, it turns out my hospital in Tacoma won't grant me more than a 6-week leave of absence. | Начальство больницы в Такоме не хотят давать мне больше, чем 6 недель на реабилитацию. |
It is critical to ensure accountability for past and present crimes, and to not grant immunity to perpetrators. | Настоятельно необходимо добиться подотчетности за прошлые и сегодняшние преступления, не допускать безнаказанности в отношении совершивших их. |
Exemptions 71. For domestic purposes, Contracting Parties may grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of: | При применении настоящей Конвенции на своей территории Договаривающиеся стороны могут допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении: |
Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
Contracting Parties may also grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of vehicles which they register and which may enter international traffic: | Договаривающиеся стороны могут также допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении регистрируемых ими транспортных средств, которые могут находиться в международном движении: |
(a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК; |
With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
By October 2006, 57 per cent of that grant had already been disbursed or fully committed and the remainder was expected to be disbursed by the end of 2007. | К октябрю 2006 года 57 процентов этого гранта было уже получено или полностью освоено, а оставшаяся часть, как ожидается, будет выделена до конца 2007 года. |
Jatiyo Mohila Sangstha (JMS) under MoWCA has been operating a microcredit programme with a revolving loan fund of Tk. million received as grant from the government. | Джатио Мохила Сангстха (ДМС) при МДЖД осуществляет программу микрокредитования с оборотным кредитным фондом в объеме 12 млн. така, полученным в качестве государственного гранта. |
We're here about jonah grant. | Мы здесь из-за Джоны Гранта. |
A minority around Ted Grant broke away to form Socialist Appeal and remain in the Labour Party. | Меньшинство Интернационала, объединившееся вокруг Теда Гранта, выступало за продолжение работы внутри Лейбористской партии. |
2.9 With respect to the identification of Vincent Grant (who had not been identified by E. M.), the testimony of D. S. revealed that his sight had been impaired by the darkness. | 2.9 Что касается опознания Винсента Гранта (который не был опознан Е.М.), то при даче Д.С. свидетельских показаний выяснилось, что темнота мешала ему как следует рассмотреть обвиняемого. |
To this end IFOR's most recent project aims to develop effective strategies for violence prevention in kindergartens, and is supported by a grant from the European Commission. | Поэтому последний проект МБП направлен на разработку эффективных стратегий предотвращения насилия в детских садах и поддерживается грантом от Европейской комиссии. |
I didn't mean to imply there's something wrong with your friend Grant. | Я не имел в виду, ...что с вашим другом Грантом что-то не так. |
You mean, if I couldn't be Cary Grant? | Если бы я не мог быть Кэри Грантом? |
Grant and I won't do anything naughty... until you're asleep. | Мы с Грантом не будем делать никаких шалостей... Пока ты не уснешь! |
House for grant recipients in Salzwedel (grant to promote an artist's project in the shape of a cheap one-year stay in an artists' house, linked with a grant for travel and material costs) (Saxony-Anhalt) | Дом для получателей грантов в Зальфельде (грант для содействия реализации проекта в области искусства в виде оплаты проживания в доме для деятелей искусств в течение одного года в сочетании с грантом на оплату путевых расходов и прочих издержек) (Саксония-Айнхальт) |