After we had demonstrated that we could find small tumors, we used these images to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation. | После того как мы продемонстрировали способность нахождения малых опухолей, мы использовали эти изображения при подаче заявки на грант фонда Susan G. Komen. |
The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
Grant, he was just messing around, OK? | Грант, он просто дурачится, ясно? |
Grant, I'm in charge of this mission. | Грант, здесь командую я. |
When they bivouacked on October 2 at Chewalla, Grant became certain that Corinth was the target. | Когда конфедераты 2 октября разбили лагерь у Чивалы, Грант уже с большей уверенностью мог сказать, что целью противника является взятие Коринфа. |
During phases 3 or 4, at the discretion of the designated official, they may be given three months' salary in advance and if necessary, a grant to cover transportation costs for themselves and their eligible family members. | На этапах З и 4, по усмотрению соответствующего должностного лица, таким сотрудникам может выдаваться аванс в размере трех месячных окладов и, в случае необходимости, выплачиваться субсидия для покрытия транспортных расходов самих сотрудников и отвечающих соответствующим критериям членов их семей. |
State grant of TT$5,000 towards the purchase of aids and assistance devices such as wheelchairs and assistive technologies; | Государственная субсидия в размере 5000 долл. ТТ для приобретения вспомогательных средств, например инвалидных колясок, и оплаты ассистивных технологий; |
The trust fund (the Korea International Cooperation Agency of the Republic of Korea (KOICA) grant) granted $150,000 to the Tribunal and was established by the signing of a memorandum of understanding between the Tribunal and KOICA on 9 March 2004. | Этот целевой фонд («Субсидия Корейского агентства по международному сотрудничеству (КОИКА)»), учрежденный путем подписания 9 марта 2004 года меморандума о взаимопонимании между Трибуналом и КОИКА, выделил Трибуналу субсидию в размере 150000 долл. США. |
1999-2000 "Why doesn't she just leave?" (Domestic Violence in Hungary), Research grant by the Institute for Human Sciences, Vienna, under the Social Costs of Economic Transformation in Central Europe (SOCO) program | Субсидия на научные исследования по теме «Почему она просто не уйдет?» (Насилие в семье в Венгрии), предоставленная институтом гуманитарных наук, Вена, в рамках программы изучения социальных издержек экономических преобразований в Центральной Европе |
A planning grant to assist the International Atomic Energy Agency was made, in partnership with the United States Department of State, for the purpose of creating tsetse fly-free zones in Africa. | В целях создания зон, свободных от мухи «цеце» в Африке, совместно с государственным департаментом Соединенных Штатов для оказания помощи Международному агентству по атомной энергии была выделена субсидия на цели планирования. |
Thus, the host Government might prefer to acquire and grant to the project company the necessary easements. | Поэтому правительство принимающей страны, возможно, предпочтет получить необходимые сервитуты, а затем предоставить их проектной компании. |
If such assistance is provided prior to investigation or commission of the offence, the prosecutor may grant the person immunity from prosecution in return for cooperation. | Если такая помощь оказывается до начала расследования или совершения преступления, прокурор может предоставить лицу, оказавшему помощь, иммунитет от преследования в обмен на сотрудничество со следствием. |
Yet another example mentioned related to the fact that the Guide deferred to general property law principles, such as the principle that nobody could grant to another person more rights than he or she had. | Еще один пример касался того факта, что Руководство ссылается на общие принципы имущественного права, например, на принцип, согласно которому никто не может предоставить другому лицу больше прав, чем он сам имеет. |
Grant property rights and tenure to the poorest no ownership, no sustainability | Предоставить малоимущему населению правсобственности и владения - без пр-ва собственности невозможно обеспечить устойчивость |
On March 112005, the Government of Japan decided to extend an emergency grant aid of about 111 million yen to the Islamic Republic of Afghanistan with a view to implementing the Project for Improvement of the Equipment for Mazar-e-Sharif Police. | 11 марта 2005 года правительство Японии приняло решение предоставить Исламской Республике Афганистан чрезвычайную безвозмездную кредитную помощь на сумму в 111 млн. иен для осуществления проекта по обновлению оборудования в полицейском управлении Мазар-е-Шариф. |
The local authorities may grant subsistence allowance for a preventive purpose if they find that the applicant is in a need for support despite that the financial situation of the person or his or her family does not as such warrant the grant of the allowance. | Местные власти могут предоставлять пособия на проживание в качестве превентивной меры, если, по их мнению, заявитель нуждается в поддержке, несмотря на то, что финансовое положение самого заявителя или его/ее семьи как таковое не требует выплаты указанного пособия. |
The principal international financial institutions should grant more favourable credit to developing countries, so that the remedies applied to their respective economies will not lead to a deterioration of the health of those economies. | Главные международные финансовые учреждения должны предоставлять развивающимся странам кредиты на более благоприятных условиях, для того чтобы меры, применяемые в их хозяйствах, не привели к ухудшению состояния их экономики. |
"The State of Portugal may grant temporary protection, for a period not exceeding two years, to persons displaced from their country on account of serious armed conflicts which give rise to large-scale refugee flows". | "Португальское государство может предоставлять временную защиту на период не более двух лет лицам, перемещенным из своей страны по причине серьезных вооруженных конфликтов, обусловивших появление многочисленных потоков беженцев". |
Allow human rights defenders to perform their monitoring role and grant media access to assemblies to facilitate independent coverage. | создавать условия для правозащитников, позволяющие им выполнять роль наблюдателей, и предоставлять средствам массовой информации доступ к собраниям в целях содействия их независимому освещению. |
(e) The Secretary-General may decide in each case whether the education grant shall extend to adopted children or stepchildren. page 10 - NEW | ё) Генеральный секретарь в каждом конкретном случае может решать, следует ли предоставлять субсидию на образование на приемных детей или детей супруга/супруги от другого брака. |
A bill currently under consideration in the Congress would grant tax benefits to companies that promoted the hiring of women. | В настоящее время на рассмотрении конгресса находится законопроект, предусматривающий предоставление налоговых льгот тем компаниям, которые поощряют наем женщин на работу. |
Second, it can provide financial resources through grant and loans. | Во-вторых, такая поддержка может включать в себя предоставление финансовых ресурсов в виде субсидий и займов. |
Swiss law does not grant immunity from prosecution nor does it allow advance assurances of more favourable treatment. | Законодательство Швейцарии не предусматривает предоставление иммунитета от преследования, равно как и предварительных гарантий обеспечения более благоприятного режима. |
In poorest countries, debt relief was not enough: for them, new financing should be on a grant basis or highly concessional, according to the Ministers. | В беднейших странах одного облегчения долгового бремени недостаточно: по мнению министров, предоставление им новых финансовых средств должно производиться на безвозмездной или на весьма льготной основе. |
Likewise, allocation, occupation and use of communal lands are generally obtained through Government-selected bodies, which grant occupation according to customary law, with an adult married man being allocated land for use by himself and his family. | Аналогичным образом, распределение, предоставление и использование общинных земель обычно осуществляется через отдельные государственные органы, которые предоставляют землю в соответствии с обычным правом, согласно которому земля предоставляется взрослому женатому мужчине для ее использования им самим и его семьей. |
The grant is given in lump sum form, at the beginning of every school year. | Пособие предоставляется в виде единовременной суммы в начале каждого учебного года. |
Another form of benefit which assists the unemployed is the maintenance grant. | Другим видом пособия, выплачиваемого безработным, является прожиточное пособие. |
In 2009/2010 nearly 90,000 children had been declared to be in need of care by children's courts, and close to 500,000 children were living with foster parents and benefitted from a foster child grant in January 2011. | В 2009 и 2010 годах почти 90000 детей были объявлены детскими судами нуждающимися в уходе, и 500000 детей в январе 2011 года проживали с приемными родителями и получали пособие для приемных детей. |
Unaccompanied shipment or relocation grant ($10,000 single rate, $15,000 family rate for assignments of one year or longer, or extended beyond one year) | Несопровождаемый багаж или пособие на переезд (по ставке в 10000 долл. США для одиноких сотрудников или 15000 долл. США для сотрудников с членами семьи в случае назначений сроком на один год или на более продолжительный срок или продление срока назначений более чем на один год) |
A maternity benefit amounting to 60 per cent of the standard monthly remuneration is provided for the period of 42 days before and 56 days after the delivery (extended after the initial report) as a birth grant. | В качестве пособия в связи с рождением ребенка в течение 42 дней до и 56 дней после родов (этот срок был увеличен после представления первоначального доклада) выплачивается пособие по беременности и родам, составляющее 60% от фиксированного ежемесячного размера заработной платы. |
With such grave charges, a court of law would grant him latitude in presenting his case. | Учитывая серьезность обвинений, трибунал мог бы дать ему слово. |
Under the rule, a panel of three Appeals Chamber Judges may grant leave to the applicant upon a showing of "serious cause". | Согласно этому правилу, группа в составе трех судей Апелляционной камеры может дать разрешение подателю этой просьбы, если тот представит "серьезные основания". |
Article 3.94 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that a spouse may grant the power of attorney to the other spouse to manage and use and their common joint property or dispose of other assets. | Статья 3.94 Гражданского кодекса Литовской Республики гласит, что супруг может дать доверенность другому супругу на управление и использование их общей совместной собственности или распоряжение другим имуществом. |
WE CAN'T GIVE YOU A GRANT. | Мы не можем дать вам денег. |
And one of Dawson's first acts as Governor was to approve a $12 million grant for that man, | И первым действием губернатора было дать 12-миллионный грант этому человеку, |
The grant paid in addition to the standard rate is only awarded to single parents if the other parent is made known. | Эта дотация, выплачиваемая в дополнение к стандартному пособию, предоставляется родителям-одиночкам, если другой родитель неизвестен. |
Additionally, a Presidential grant is disbursed directly to the communities on a yearly basis for community projects identified and executed by the communities. | Кроме того, непосредственно общинам ежегодно предоставляется президентская дотация для осуществления на уровне общин проектов, которые были определены и намечены ими к осуществлению. |
Married or live-in partners will be paid this grant only if the income of the spouse or partner does not exceed a certain income ceiling. | Эта дотация может предоставляться лицам, состоящим в браке или живущим вместе, только если доход супруга/супруги или партнера не превышает определенного предела. |
Grant is paid to voluntary organizations through local Training and Enterprise Councils. | Дотация выплачивается добровольным организациям через местные советы по профессиональной подготовке и предпринимательской деятельности. |
Grant to support a legislation project | Дотация для поддержки законодательного проекта |
When summoned, he can grant riches, the power of discovery and ingenious invention. | Когда его вызывают, он может даровать богатство, открытия и хитроумные изобретения. |
The King must grant me an audience. | Король должен даровать мне аудиенцию. |
The Constitution says he can grant pardons for offenses against the U.S. | В статье 2, параграфе 2 сказано: "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США". |
Is there nothing the king can grant the outlaw... whoshowedhim his duty to his country? | Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной? |
Lord... if this is the law of nature and my death is unavoidable and if you can't grant me immortality then alright, lord... grant me a boon that I may die only at the hands of your son. | Повелитель... если таков закон природы, и моя смерть неизбежна, и если ты не можешь даровать мне бессмертие, тогда прошу, повелитель,... сделай так, чтобы я встретил смерть только от руки твоего сына. |
Nevertheless, I cannot grant your request. | Тем не менее, я не могу удовлетворить вашу просьбу. |
The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. | В договорах государства обычно обязуются удовлетворить требование о выдаче преступника, если только будут соблюдены все оговоренные условия. |
(c) The Court may, under the conditions set out in this paragraph, grant a request for assistance under this paragraph from a State which is not a Party to the Statute. | с) Суд может на условиях, изложенных в настоящем пункте, удовлетворить в соответствии с настоящим пунктом просьбу об оказании помощи со стороны государства, не являющегося участником Статута. |
Depending on the circumstances of the particular case and the reasons for the delay, the Special Rapporteur can grant or refuse the extension. | В зависимости от обстоятельств конкретного дела и причин задержки Специальный докладчик может удовлетворить эту просьбу или отказать в продлении. |
I'll grant you that, Mr. Ferretti, but I won't grant your bail request. | Я удовлетворю эту просьбу, мистер Ферретти. но не могу удовлетворить ваше требование по поводу залога. |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
However, under section 9 of the Firearms Act, the licensing officer must not grant a firearm licence to any person who is for any reason unfit to be entrusted with a firearm. | Однако, согласно разделу 9 Закона об огнестрельном оружии, официальное лицо, занимающееся выдачей лицензий, не должно выдавать лицензию на огнестрельное оружие лицу, которому по той или иной причине нельзя доверять обладание таким оружием. |
Institutions may not fund activities run by women, may not accept women guarantors, or may grant smaller loans to women than to men for similar activities. | Эти учреждения могут отказаться финансировать деятельность, осуществляемую женщинами, отклонять женщин в качестве гарантов и выдавать менее крупные займы женщинам, чем мужчинам на аналогичную деятельность. |
Grant a visa to any immigration detainee, whether the detainee has applied for it or not; | выдавать визу любому лицу, задержанному иммиграционными службами, независимо от того, подавало ли такое лицо ходатайство о предоставлении визы; |
The term "rights of the licensee" is a generic term intended to cover the authorization granted to the licensee to use the licensed intellectual property and, possibly, grant other licences, and the right to receive payment of licence royalties from sub-licensees. | Термин "права лицензиата" является общим термином, призванным охватить право лицензиата использовать лицензированную интеллектуальную собственность и возможно выдавать другие лицензии, а также право на получение лицензионных платежей от сублицензиаров. |
The maximum supplementary grant includes complete compensation for tuition fees or school fees. | Максимальная дополнительная стипендия включает полную компенсацию платы за обучение или платы за школьное образование. |
my student grant won't stretch that far. | моя студенческая стипендия этого не позволяет. |
To be on grant isn't only a privilege. | Стипендия не есть какая-то привилегия. |
For students in higher education, the basic grant and any supplementary grant is provided for the official duration of the course (or, once again, until they reach age limits specified above). | Что касается студентов в системе высшего образования, то базовая и любая дополнительная стипендия предоставляются на протяжении срока официальной продолжительности курса обучения (или до достижения предельного возраста, указанного выше). |
IOC/UNESCO Scholarship/Research Grant for Ph.D. programme at the University of Bremen, Germany | Январь 1998 года - декабрь 2000 года Стипендия МОК/ЮНЕСКО/Грант на научные исследования по программе докторантуры в Бременском университете, Германия. |
Yellow cards (commercial structures) have several effects: they can grant coins, resources and/or victory points or decrease the cost of buying resources from neighbors. | Жёлтые карты (торговые постройки) имеют несколько эффектов: могут давать монеты, ресурсы и/или победные очки или уменьшать стоимость ресурсов, покупаемых у соседей. |
Concern was furthermore expressed that the commentary to the article made no mention of the principle that the receiving State must grant its consent to fact-finding missions. | Кроме того, озабоченность была выражена тем, что в комментарии к этой статье не упоминается принцип, в соответствии с которым принимающее государство должно давать свое согласие на проведение миссий по установлению фактов. |
Any amendments to that Convention should, however, strengthen international law rather than grant any country the right to attack other countries' civilian nuclear facilities. | Однако любые поправки к этой конвенции должны способствовать укреплению международно-правовых норм, а не давать какой-либо стране право нападать на гражданские ядерные объекты других стран. |
However, the Court may not, in such cases, grant authorisation to perform necessary acts of extraordinary administration in general but such authorisation will be limited to a particular act. | Однако в таких случаях суд не может давать разрешения на совершение необходимых особых действий по распоряжению имуществом в целом; разрешение ограничивается конкретным действием. |
Ms. Grant, Winn is not doing any interviews. | Мисс Грант, Уинн сейчас не в состоянии давать интервью. |
Exemptions 71. For domestic purposes, Contracting Parties may grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of: | При применении настоящей Конвенции на своей территории Договаривающиеся стороны могут допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении: |
Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS. | Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. |
(a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК; |
The effect of the grant of a patent is not that the owner is given a statutory right to exploit the invention; instead it gives the owner the legal authority to prevent others from exploiting his/her invention. | Результатом предоставления патента является непредоставление его владельцу статутного права на использование его изобретения, а законные полномочия не допускать использования его изобретения другими. |
With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
Eventually Anne received the grant from Parliament, and felt she owed this to Sarah's efforts. | В конечном итоге, Анне удалось добиться гранта от парламента; произошло это, как она чувствовала, усилиями Сары Черчилль. |
Now, I have attached grant to this scale, So that way if there's any change in the downforce, We'll be able to measure it. | Я прицепил Гранта к весам, так при малейшем изменении давления мы сможем его измерить. |
The Ministry of Finance and National Economy states that after the liberation of Kuwait, a portion of the Japanese Peace Grant remained unutilized. | Министерство финансов и национальной экономики указывает, что после освобождения Кувейта часть этого Японского гранта мира осталась неиспользованной. |
You made me wear this dress for Joe Grant? | Ты заствила меня одеть это платье ради Джо Гранта? |
Grant first, then Alice. | Сначала Гранта, потом Элис. |
To date, 11 interns coming from 11 countries have benefited from the grant. | На сегодняшний день этим грантом воспользовалось 11 стажеров из 11 стран. |
You went after the big prize - the half-a-million dollar grant, right? | Ты погнался за большим кушем - грантом на полмиллиона долларов, так? |
Sorry, we're with Paramount Pictures... shooting the Hugh Grant film. | Мы из компании Парамаунт Пикчерз. Снимаем новый фильм с Хью Грантом. |
When I saw him arguing with Grant, he touched the painting. | Когда я увидел, как он спорит с Грантом, он коснулся картины. |
You mean, if I couldn't be Cary Grant? | Если бы я не мог быть Кэри Грантом? |