Примеры в контексте "Globe - Мира"

Примеры: Globe - Мира
We have gone to every part of the globe, and we have offered our table and our hand for that purpose. Мы искали во всех уголках мира, и для этой цели мы предлагаем наш стол и нашу руку.
The United Nations was in a unique position to lead the way towards harnessing the forces of globalization so that they could benefit all parts of the globe, while minimizing their potential risks. Организация Объединенных Наций находится в уникальном положении с точки зрения руководства процессом задействования сил глобализации в интересах распределения ее выгод среди всех регионов мира, при одновременном снижении потенциальных рисков.
Moreover, it is a challenge to the rapidly expanding phenomenon of globalization to ensure that no part of the globe remains tethered to poverty and other disadvantages that deny it the enjoyment of the universally accepted basic necessities of life. Кроме того, это и является вызовом стремительно распространяющемуся явлению глобализации, призванному обеспечить, чтобы ни одна часть мира не оставалась связанной узами нищеты и другими недостатками, которые не позволяют ему пользоваться общепризнанными базовыми потребностями.
With the end of the cold war, the United Nations has appeared on centre stage as the single most important international institution with the potential for pursuing the interrelated and mutually dependent goals of peace and prosperity throughout the globe. С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций оказалась в центре событий как важнейший международный институт, способный добиваться взаимосвязанных и взаимозависимых целей мира и процветания на всей планете.
In conclusion, he expressed the hope that the current economic challenges, which posed a huge responsibility for the peoples and countries of the globe, could be overcome with a view to achieving worldwide prosperity and growth. В заключение г-н аль-Мершид выражает надежду на то, что нынешние экономические проблемы, решение которых - ответственнейшая задача народов и стран всего мира, смогут быть преодолены в интересах обеспечения всеобщего процветания и роста.
Both nuclear disarmament and the future of the ABM Treaty, in their profound logical interrelationship, are subjects of concern to all countries of the globe, without any exception. Как ядерное разоружение, так и судьба Договора по ПРО в их глубокой органической взаимосвязи касаются всех стран мира, без какого-либо исключения.
It is argued that the human rights discourse is not universal but a product of the European enlightenment and its particular cultural development, and thus a cultural imposition of one part of the globe upon another. Утверждается, что идея прав человека не носит универсального характера, а является продуктом европейского просвещения и особого пути культурного развития Европы, а значит культурным элементом, навязываемым одной частью мира другой.
This fifth Ministerial Conference was an excellent opportunity to take stock and cooperate with one another to commit to further action to ensure a legacy of sustainability, improved economies and environmental protection for this special region of the globe. Пятая конференция министров предоставляет прекрасную возможность для подведения итогов и взаимного сотрудничества, чтобы направить усилия на дальнейшие действия по обеспечению правового статуса устойчивости, оздоровления экономики и охраны окружающей среды в этом особом регионе мира.
In making the United Nations a strong multilateral institution in the era of globalization, we must make sure that it enjoys credibility in all parts of the globe. Стремясь преобразовать Организацию Объединенных Наций в сильный многосторонний институт в эпоху глобализации, мы должны обеспечить, чтобы она пользовалась доверием во всех частях мира.
The campaign is reaching every part of the globe, rallying people behind 10 overarching principles that are directly based on the Convention on the Rights of the Child. Эта кампания охватывает все уголки мира, объединяя людей на основе десяти общих принципов, прямо вытекающих из Конвенции о правах ребенка.
With regard to universality, we have, as I mentioned, increased our membership by 21, with each region of the globe contributing new States parties. Что касается универсализации Конвенции, то я уже упомянул, что мы добились увеличения нашего членского состава на 21 государство, причем среди новых государств-участников представлены все регионы мира.
In this regard, the Security Council has continued to take timely decisions on global crises in different parts of the globe, on terrorism and on nuclear non-proliferation. В этой связи Совет Безопасности продолжает принимать своевременные решения по вопросам, касающимся глобальных кризисов в различных частях мира, терроризма и нераспространения ядерного оружия.
The Special Rapporteur has had the privilege to visit a great number of indigenous communities in many parts of the globe and to assess the serious land rights problems which exist. Специальный докладчик имела возможность посетить значительное количество общин коренных народов во многих частях мира и оценить серьезность существующих проблем, связанных с правами на землю.
There are still many countries in other regions of the globe with obsolete stockpiles of DDT, although a number of countries have not yet completed their inventories. Многие страны в других регионах мира все еще имеют устаревшие складские запасы ДДТ, хотя ряд стран пока не завершили их инвентаризацию.
It is a form of Cold War nostalgia - a dream of returning to a time when much of the globe was recovering from a ruinous world war and living in fear of communism. Это форма ностальгии по «холодной войне» - мечта о возвращении в то время, когда бóльшая часть мира восстанавливалась от разорительной мировой войны и жила в страхе перед коммунизмом.
It is our deep conviction that a world without the United Nations would be inconceivable, especially in the wake of renewed conflicts in several parts of the globe. Мы глубоко убеждены в том, что мир без Организации Объединенных Наций не мыслим, особенно на фоне вновь вспыхнувших конфликтов в различных частях мира.
We need to draw conclusions from them because the flagrant violation of human rights and humanitarian law and the barbaric acts of savagery that we have witnessed in various parts of the globe in recent years are an affront to our common humanity. Нам нужно сделать из этого выводы, потому что вопиющие нарушения прав человека и гуманитарного права и варварские акты жестоких расправ, свидетелями которых мы стали в последние годы в различных районах мира, являются оскорблением для всего рода человеческого.
While disarmament marks time, discord is rampant in the form of armed conflicts, disputes and tensions between and within States in many parts of the globe. Сейчас, когда разоружение не движется вперед, разногласия вырываются наружу в форме вооруженных конфликтов, споров и напряженностей между и внутри государств во многих частях мира.
Only within the United Nations system can we mobilize concerted global action to support progress in the poor regions of the globe, particularly in Africa, whose needs call for special attention. Только в рамках системы Организации Объединенных Наций мы можем мобилизовать согласованные глобальные действия в поддержку прогресса в бедных регионах мира, в особенности в Африке, чьи потребности настоятельно требуют особого внимания.
In this era of globalization, when crises in one area will inevitably have an impact in all corners of the globe, multilateralism and multilateral institutions remain mankind's best hope for the maintenance of international peace and security. В нынешнюю эру глобализации, когда кризисы в одном районе неизбежно затрагивают все районы мира, многосторонность и многосторонние институты остаются самой верной опорой человечества в деле поддержания международного мира и безопасности.
In the period covered by this report Polish women were generally much healthier than those living in many other countries across our globe, albeit the state of their health continued to be unsatisfactory. В отчетный период женщины в Польше в целом отличались более хорошим самочувствием, чем большинство женщин, проживающих во многих странах мира, несмотря на то что состояние их здоровья по-прежнему далеко от того, чтобы его можно было считать удовлетворительным.
If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира.
It is also vital that the Organization adopt a rigorous policy regarding the protection of United Nations personnel, who are acting on our behalf in often dangerous conditions in all corners of the globe. Также важно, чтобы Организация утвердила активную политику по защите персонала Организации Объединенных Наций, который работает по нашему поручению во всех уголках мира, зачастую находясь в опасных условиях.
Poverty on many parts of the globe remains one of the greatest challenges in the world today, with more than 1.2 billion people surviving on less than $1 per day. Нищета во многих районах мира остается одним из величайших проблем в сегодняшнем мире, где более 1,2 миллиарда людей живет менее чем на 1 долл. США в день.
However, the light of peace has not fallen on every corner of the globe, nor has development reached every inch of the Earth. Однако свет мира еще не озарил все уголки планеты, а развитие не охватило каждую пядь Земли.