In every part of the globe, indigenous peoples are being impeded from proceeding with their own forms of development consistent with their own values, perspectives and interests. |
Во всех районах мира коренные народы встречают самые разнообразные препятствия на пути осуществления своих форм развития согласно своим ценностями, мировоззрению и интересам. |
As part of this effort, attention should be given to how political messages resonate differently as they are transmitted by new technologies and modern media to different parts of the globe. Conventional versus original. |
В рамках этих усилий следует обратить внимание на то, что политические призывы воспринимаются по-иному, когда они передаются в разные части мира при помощи новых технологий и современных СМИ. |
It is urgent that the central government find ways to make our culture more visible, to exploit it and transmit it to other parts of the globe; Angolan women could be the vector of transmission. |
Центральному правительству следует в срочном порядке изыскать пути пропагандирования ангольской культуры, ее использования и популяризации в других частях мира; ангольские женщины как ее носительницы могут стать участницами этого процесса. |
His New York Times best-selling book when elephants weep, established undenyably that wild animals from all corners of the globe lead lives that are filled with a complex array of emotions, many similar to our own. |
В своей наиболее продаваемой согласно Нью-Йорк Таймс книге "Когда плачут слоны" он неопровержимо установил, что дикие животные со всех уголков мира ведут жизни, наполненные сложной совокупностью эмоций, многие из которых схожи с нашими собственными. |
The Seminar was attended by 80 participants from a wide variety of backgrounds, including academia, government, commercial companies and international organizations, representing 23 countries spanning the globe, ranging from small island nations to continental-sized nations. |
В работе семинара приняли участие 80 представителей самых различных сфер, включая научные круги, правительства, коммерческие компании и международные организации, которые представляли 23 страны мира, начиная от малых островных государств и кончая самыми крупными в территориальном отношении странами. |
As is well known, the Holy See, through the Pontifical Council Cor Unum and organizations such as Caritas Internationalis, is active in non-partisan humanitarian assistance in every corner of the globe. |
Хорошо известно, что Святейший Престол через Понтификальный совет «Сог Unum» и такие организации, как Международная конфедерация католических благотворительных организаций «Каритас интернационалис», активно оказывает независимую гуманитарную помощь во всех уголках мира. |
However, it is clear that there is no automatic or inherent mechanism within the operation of the markets to enable both capital and technology to make the sort of impact we are talking about on all countries of the globe. |
Вместе с тем, совершенно очевидно, что рыночная деятельность не подразумевает наличия некоего автоматического или само собой разумеющегося механизма, позволяющего и капиталу и технологии оказывать на все страны мира то самое воздействие, о котором мы говорим. |
As a member of the first nuclear-weapon-free zone in a densely populated area, we are convinced of the need to expand to other areas of the globe the security assurances to non-nuclear-weapon States. |
В качестве одного из членов первой зоны, свободной от ядерного оружия в густонаселенном районе, мы убеждены в необходимости распространения на другие районы мира гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
In Africa, the worst affected area of the globe, only one third of the affected countries have undergone some kind of survey on the landmine situation. |
В Африке, которая является наиболее серьезно пострадавшим от минной угрозы континентом мира, лишь одна треть затронутых минной опасностью стран провела относительный обзор ситуации, связанной с минной угрозой. |
Yet, in the same half century, people elsewhere in the globe have lived through violence and conflict which have broken their human rights and impoverished their standards of living. |
Вместе с тем в течение тех же пятидесяти лет люди в других районах мира страдали от насилия и конфликтов, в результате которых нарушались их права человека и уровень их жизни упал до состояния нищеты. |
There is therefore a need for trained manpower in the discipline of space sciences in every part of the globe so that various space-related activities can be managed harmoniously. |
В этой связи во всех странах мира требуются подготовленные специалисты в области космонав-тики для согласованного проведения различных мероприятий, связанных с космической деятель-ностью. |
With over a third of the world's population and two of the globe's highest economic growth rates, an alliance between China and India could be a serious factor in world politics. |
Если учесть, что в этих странах проживает более трети населения мира и темпы экономического роста в них высочайшие на планете, то союз между Китаем и Индией может стать серьезным фактором в мировой политике. |
The world, fixated on China's rise, was slow to pay attention to this seismic shift in the politics of the globe's second largest economy. |
Все внимание мира было приковано к возвышению Китая, поэтому мало кто обратил внимание на такое сейсмическое изменение в политике второй по величине экономики земного шара. |
Social disintegration has increased, the vertical development of nuclear weapons has continued and civil wars and regional conflicts have broken out in most regions in a manner that has given the impression that the globe we live on has suddenly exploded. |
Усугубилась ситуация в социальной области, продолжалось вертикальное распространение ядерного оружия, и в большинстве регионов мира вспыхивали гражданские войны и региональные конфликты, создавая впечатление, что планета, на которой мы живем, неожиданно взорвалась. |
Turning to the specific issues of peace in Africa, I am concerned that sub-Saharan Africa has been and continues to be one of the most unstable and conflict-prone regions of the globe. |
Переходя к конкретным вопросам обеспечения мира в Африке, я хотел бы выразить озабоченность по поводу того, что африканский регион, расположенный к югу от Сахары, был и по сей день остается одним из наиболее нестабильных и подверженных конфликтам регионов на земном шаре. |
Current challenges to understanding atmospheric responses require network growth in various regions of the globe to better elucidate trace-gas sources and sinks, atmospheric transport, and the various processes affecting atmospheric composition. |
В силу недостаточно глубокого понимания атмосферных реакций эти сети в различных регионах мира необходимо расширить для того, чтобы иметь возможность лучше выявлять источники и способы поглощения следовых газов, перенос в атмосфере и различные процессы, влияющие на состав атмосферы. |
People look to the United Nations to defeat poverty and hunger, to keep the peace, to expand education and stand up for human rights in every corner of the globe. |
Люди смотрят на Организацию Объединенных Наций как организацию, которая борется с нищетой и голодом, занимается поддержанием мира, обучает людей и отстаивает права человека во всех уголках мира. |
The short films below are testimonials from leading figures and supporters of Peace One Day on the importance of Peace Day, 21 September, and why people from all four corners of the globe must commit to taking action on the day. |
Нижеуказанные короткие фильмы являются характеристиками со стороны ведущих представителей и сторонников Рёасё One Day о важности Международного дня мира, празднуемого 21 сентября и причины, по которым люди со всего мира должны в нем участвовать. |
No, between 1840 and the end of World War II, a single German village, Lauscha, and Lauscher is the German for "eavesdropper", supplied the entire globe with them. |
С 1840 года и до окончания Второй мировой войны, лишь немецкая деревня Лауша, лаушер с немецкого "соглядатай" производила игрушки для всего мира. |
Let us all commit ourselves, as we have been doing all along, to carrying the spirit and hopes of Beijing to all women, men and the young in our hamlets, villages, towns and cities in every nation of the globe. |
Давайте проявим волю, которую мы всегда проявляли, и донесем дух и надежды Пекина до всех женщин, мужчин и молодежи в наших деревнях и поселках, больших и малых городах во всех странах мира. |
This rate of Arctic warming is significant, because it means that action must be taken in the very near term to reduce the rate of warming in comparison to other areas of the globe. |
Такое ускоренное потепление в Арктике имеет важное значение, поскольку указывает на необходимость принятия в самом ближайшем будущем мер по снижению темпов потепления в сравнении с другими районами мира. |
My delegation shares the view that the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) is an objective that can be achieved, despite the unequal situations in various regions of the globe and despite the presence of both encouraging trends and lags. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что достижение целей развития остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и отставания. |
More importantly, unless and until we solve economic growth and create sustainable, long-term economic growth, we'll be unable to address the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today, whether it's health care, education or economic development. |
Что более важно, до тех пор, пока мы не решим проблему экономического роста и не создадим стабильный долгосрочный экономический рост, мы не способны найти ответ на кажущиеся неразрешимыми вопросы сегодняшнего мира, будь то здравоохранение, образование или экономическое развитие. |
It is a model - in contrast to the fashionable view that such welfare is not affordable, even in a paired-down form - which could be emulated in other parts of the globe. |
В отличие от популярной точки зрения, согласно которой социальное обеспечение даже в урезанном виде является непозволительной роскошью, оно является моделью, которая может быть воспроизведена в других уголках мира. |
Today, the nations of the globe have come together to celebrate 60 years of human hopes, 60 years after the proclamation of the founding Charter of the Organization that represents every man, every woman, and every child. |
Сегодня представители государств мира собрались здесь для того, чтобы отпраздновать шестидесятую годовщину надежд человечества, шестидесятую годовщину провозглашения Устава, ставшего основой Организации, выражающей интересы каждого мужчины, каждой женщины и каждого ребенка. |