Примеры в контексте "Globe - Мира"

Примеры: Globe - Мира
Migrants are now to be found in every part of the globe, some of them moving within their own region and others travelling from one part of the world to another. В настоящее время мигрантов можно встретить в каждой части мира, некоторые из них передвигаются в пределах своего собственного региона, а другие путешествуют из одной части мира в другую.
On the contrary, significant forces of agglomeration forces seem to be at work, which appear to be largely beyond the scope of policy and are concentrating the benefits of globalization in some parts of the globe whilst leaving others marginalized. Напротив, судя по всему, в них в значительной степени задействованы агломерационные силы, которые, как правило, не укладываются в рамки политики, приводя к концентрации выгод глобализации в одних районах мира и к маргинализации других.
Travel agency "Grand Tours": for one grand, a tour to any place on the globe! Туристическое агентство "Штукатур": за штуку - тур в любую точку мира!
Indeed, citizens throughout the rich developed world all stand to benefit from a more prosperous globe - especially a world in which there is less poverty, with fewer people facing despair. Действительно, граждане во всем богатом развитом мире - все имеют шанс извлечь пользу из более преуспевающего мира - особенно того мира, в котором меньше бедности и меньше людей сталкиваются с отчаянием.
Today, more than ever before, we should all be aware that we are our brother's keeper and that we can no longer afford to be indifferent to developments in any part of the globe. Сегодня, как никогда ранее, мы должны отдавать себе отчет в том, что мы являемся поддержкой для наших братьев и не можем позволить себе быть безразличными к событиям в других частях мира.
Consistent with the principles and objectives of the Treaty of Rarotonga and the Treaty of Tlatelolco, which are aimed at fostering global nuclear non-proliferation, we abhor and condemn all nuclear testing in any part of the globe. В соответствии с принципами и целями Договора Раротонга и Договора Тлателолко, которые направлены на укрепление глобального нераспространения, мы осуждаем любые ядерные испытания в любом районе мира.
The novel concepts of preventive diplomacy and international peace-keeping introduced by the United Nations have helped defuse international crisis situations and prepare the groundwork for peacemaking, the rewards of which are becoming increasingly visible in the once conflict-prone regions of the globe. Новые концепции превентивной дипломатии и международного поддержания мира, введенные Организацией Объединенных Наций, помогли разрядить международную обстановку кризисных ситуаций и подготовить основу для обеспечения мира, плоды чего становятся все более очевидными в регионах мира, которые были когда-то подвержены конфликтам.
From this rostrum, the rostrum of world peace, which has seen a succession of the most notable representatives of all the nations, I address the peoples of the globe on behalf of 5.5 million Hondurans. С этой трибуны, трибуны борьбы за мир во всем мире, на которой сменяли друг друга наиболее видные представители всех стран, я обращаюсь к народам мира от имени пяти с половиной миллионов жителей Гондураса.
Watching the sun rise from The Daily Planet globe - talk about making a girl feel on top of the world. Смотреть на восход с глобуса на крыше "Плэнет"... говорить о том, как дать девушке почувствовать себя на вершине мира.
The United Nations must be the focal point of reliance, hope and participation for all peoples and Governments, and a forum for dialogue, understanding and cooperation to achieve peace and tranquillity throughout the globe. Организация Объединенных Наций должна быть центром доверия, надежды и соучастия для всех народов и правительств и форумом для диалога, взаимопонимания и сотрудничества в целях достижения мира и спокойствия во всем мире.
For the sake of world peace and security, nuclear disarmament should be put into practice as a priority, and all nuclear weapons should be eliminated from the globe. Во имя мира и безопасности во всем мире ядерное разоружение должно быть в приоритетном порядке воплощено на практике, и все ядерное оружие на Земле должно быть уничтожено.
From its inception, Association members throughout the globe have protested against racism, colonialism, and economic and political injustice wherever they interfere with legal and human rights, often at the cost of these jurists' personal safety and economic well-being. С момента создания Ассоциации ее члены во всех странах мира, нередко с риском для личной безопасности и материального благополучия, выступали против расизма, колониализма и экономической и политической несправедливости во всех случаях, когда они являлись препятствием для осуществления юридически закрепленных прав человека.
The Government of Brazil believes that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic represents a dynamic framework for the promotion of peace and development in a fast evolving region of the globe. Правительство Бразилии считает, что зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой динамичную основу для содействия миру и развитию в этом быстро эволюционирующем регионе нашей планеты.
Member States would also like to see the extent of the involvement of regional organizations in peace-related activities at the instance of the Security Council and their impact in various parts of the globe. Государства-члены хотели бы надеяться на более активное участие региональных организаций в деятельности по поддержанию мира в рамках Совета Безопасности и на усиление их влияния в различных районах земного шара.
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy. Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии.
We came here to launch a process, to challenge each other and to adopt a global plan of action aimed at solutions for what is perhaps the most widely shared concern of people in all parts of the globe - where they live and how they live. Мы прибыли сюда для того, чтобы начать процесс, обратиться друг к другу с призывом и принять глобальный план действий, направленный на решение вопросов, вызывающих, вероятно, наиболее широкую обеспокоенность людей во всех частях мира, т.е. где они живут и как они живут.
The remarkably high rates of anaemia in children, men and women in many parts of the globe not only impair work capacity but permanently damage the normal brain development of infants. Крайне высокий уровень заболеваний анемией среди детей, мужчин и женщин во многих регионах мира не только не повышает их работоспособность, но и постоянно подрывает нормальное умственное развитие малолетних детей.
San Marino believes that priority should be given to densely populated areas of the globe, that people should come first and that we should direct our action to alleviating the suffering of those populations that risk their lives every day. Сан-Марино считает, что приоритетное внимание должно быть уделено регионам мира с высокой плотностью населения, что на первом месте должны стоять интересы людей и что нам следует направить свою деятельность на облегчение страданий тех людей, жизнь которых ежедневно подвергается угрозе.
The settlement of the Middle East problem will send a strong message throughout the globe that there is still hope that diplomacy can succeed in reversing the dire consequences of hatred and conflict and securing peace, stability and prosperity well into the next millennium. Урегулирование ближневосточной проблемы станет для мира четким сигналом, что все еще есть надежда на то, что с помощью дипломатии можно ликвидировать катастрофические последствия вражды и конфликтов и обеспечить мир, стабильность и процветание на многие годы в предстоящем тысячелетии.
The aim of Development Cooperation Day is to make children aware, in a development education setting, of the economic, social and cultural realities of life in developing countries, the interdependence of all regions of the globe and the objective solidarity that exists between peoples. Проведение Дня сотрудничества в целях развития заключается в том, чтобы в рамках обучения по проблемам развития познакомить учащихся с социально-экономическими и культурными реальностями развивающихся стран и дать им возможность осознать взаимозависимость между всеми регионами мира и объективный характер солидарности между народами.
The first and most effective step towards building confidence is the elimination of weapons of mass destruction, the reduction of conventional weapons, transparency in the field of armaments and the establishment of security and cooperation schemes in various regions of the globe. Первым и самым эффективным шагом на пути укрепления доверия является ликвидация оружия массового уничтожения, уменьшение обычных вооружений, транспарентность в области вооружений и установление систем безопасности и сотрудничества в различных регионах мира.
Beginning as an agency established to provide care and support to children in one corner of the globe more than half a century ago, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has become the foremost organization for the rights and well-being of children worldwide. Созданный для оказания помощи и поддержки детям в одном уголке мира более полувека назад, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) стал ведущей организацией в борьбе за права и благополучие детей во всем мире.
The United Nations is currently conducting ongoing rule of law operations and programming in over 110 countries and in all regions of the globe, with the largest presence being in Africa, followed by Asia and the Middle East and Latin America. В настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет операции и программы в области верховенства права в более чем 110 странах во всех регионах мира, при этом самая масштабная работа проводится в Африке, затем следуют Азия и Ближний Восток и Латинская Америка.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
As a coastal State of one of the most fragile seas of the globe, Monaco, since the reign of Prince Albert I at the beginning of the twentieth century, has paid the most serious attention to the evolution of the oceans and seas. Будучи прибрежным государством одного из самых уязвимых морей мира, Монако, с самого начала правления принца Альберта I в начале XX века, уделяло самое серьезное внимание эволюции Мирового океана.