With many promising signs in every corner of the globe, the community needs to redouble its efforts to ensure that they bear tangible fruit. |
Ввиду появляющихся во всех уголках мира многочисленных обнадеживающих признаках международному сообществу следует удвоить свои усилия, с тем чтобы они принесли ощутимые результаты. |
Leading research centres in all corners of the globe are working on reports to provide arguments for urgent political decisions on disarmament measures. |
Ведущие исследовательские центры во всех частях мира работают над докладами, обосновывающими необходимость принятия неотложных политических решений о мерах в области разоружения. |
Sayid and I may have grown up on opposite sides of the globe, but we both raised ourselves in the absence of strong parents. |
Пусть мы с Саидом и выросли в разных уголках мира, но мы оба росли без строгих родителей. |
Some participants raised the issue of increasing manifestation of racism and racial discrimination in all continents, which is exacerbated in part by the global economic crisis and certain political crises and other social movements occurring in some regions of the globe. |
Некоторые участники подняли вопрос о все более ярком проявлении расизма и расовой дискриминации на всех континентах, что отчасти усугубляется глобальным экономическим кризисом и рядом определенных политических кризисов, а также другими социальными движениями в некоторых регионах мира. |
Similarly, the food and fuel crises of 2007 and 2008 demonstrated how problems originating in some parts of the globe have strongly and adversely affected developing countries in particular. |
Аналогичным образом продовольственные и топливные кризисы 2007 и 2008 годов продемонстрировали, как проблемы, возникающие в некоторых регионах мира, оказывают сильное негативное воздействие, в частности, на развивающиеся страны. |
Powerful communications media - particularly the Internet and mobile telephone technology - now carry messages to all corners of the globe, enabling anyone with any kind of message to reach vast audiences, almost instantly. |
Сегодня мощные средства коммуникации, в первую очередь Интернет и мобильная телефонная связь, служат каналом передачи информации во все уголки мира, позволяя каждому практически моментально переслать любое свое послание огромной аудитории. |
A logical first step is to ensure that Hezbollah is placed on relevant terrorism watch lists in all corners of the globe, including in the European Union. |
Первым логическим шагом является гарантия того, что «Хизбалла» будет включена в соответствующие контрольные списки наблюдения за террористами во всех уголках мира, включая Европейский союз. |
As at 26 June 2013 the Academy had 46 parties and 21 signatories - United Nations Member States and international organizations - from all regions of the globe. |
По состоянию на 26 июня 2013 года Академия насчитывала 46 субъектов-сторон Соглашения и 21 субъекта-подписанта Соглашения (государства - члены Организации Объединенных Наций и международные организации, представляющие все регионы мира). |
Ministers strongly recommended investment that spurred durable, long-term economic growth in the globe's 48 LDCs and advocated policy initiatives that could reduce obstacles to sovereign wealth fund investment flows, including through international cooperation. |
Министры настоятельно рекомендовали добиваться того, чтобы инвестиции способствовали устойчивому и долгосрочному экономическому росту в 48 НРС мира, и выступили за политические инициативы, которые могли бы уменьшить препятствия для притока инвестиций государственных инвестиционных фондов, в том числе по линии международного сотрудничества. |
Questions of identities of a person's and Violence against women and Girls are highly linked especially in the politically conflicted and war zones of the globe. |
Вопросы идентичности личности и насилия в отношении женщин и девочек тесно связаны между собой, особенно в районах мира, затронутых политическими конфликтами и военными действиями. |
Sequester yourself in some lost corner of the globe? |
Уединишься в каком-нибудь всеми забытом уголке мира? |
Japan believes that the first step to eliminating these nuclear threats is for the entire globe to embrace the vision of a world without nuclear weapons. |
Япония считает, что первым шагом в направлении ликвидации этих ядерных угроз является принятие во всем мире концепции мира без ядерного оружия. |
The globe had to be an exact reproduction of the entire world as it was on August 21st 1975 at 12 o'clock. |
Этот глобус должен был стать точным воспроизведением всего мира по состоянию на 12 часов 21 августа 1975 года. |
In April this year in Prague, President Barack Obama articulated a vision of a world without nuclear weapons, inspiring people throughout the globe. |
В апреле этого года в Праге президент Барак Обама изложил концепцию мира без ядерного оружия, что воодушевило людей на всем земном шаре. |
In order to ensure world peace and security in a sustainable way, all nuclear weapons, among others, should be eliminated on the globe. |
Для обеспечения устойчивого мира и безопасности во всем мире, среди прочего, необходимо ликвидировать на планете все ядерное оружие. |
The Republic of Serbia believes that sending this question to the Court would prevent the Kosovo crisis from serving as a deeply problematic precedent in any part of the globe where secessionist ambitions are harboured. |
Республика Сербия считает, что направление этого вопроса в Суд позволит не допустить, чтобы косовский кризис послужил прецедентом, способным привести к весьма серьезным проблемам в любой части мира, где существуют сепаратистские настроения. |
All regions of the globe should be taken into consideration, and many developing countries felt that the limits in draft article 61 should be retained. |
Следует принять во внимание все регионы мира, и многие развивающиеся страны считают, что пределы, установленные в проекте статьи 61, должны быть сохранены. |
Problems in those regions are global in scope, as they have a negative effect on the health and livelihood of people in other regions of the globe. |
Проблемы этих регионов глобальны по своим масштабам, поскольку они негативно сказываются на здоровье и наличии средств к существованию жителей других регионов мира. |
Climate change, desertification, ecosystem decline, and dispersion of hazardous chemical substances have the potential to affect every part of the globe and require clear and forceful responses by the United Nations system. |
Изменение климата, опустынивание, деградация экосистем и распространение опасных химических веществ могут оказать свое влияние в любой части мира, поэтому система Организации Объединенных Наций должна целенаправленно и энергично реагировать на эти проблемы. |
We are, indeed, hopeful that the recent adoption by the Assembly of the Global Counter-Terrorism Strategy will lead to a holistic and integral approach to a phenomenon that threatens the internal peace and security of States in virtually all regions of the globe. |
Мы надеемся, что недавно принятая Генеральной Ассамблеей Глобальная контртеррористическая стратегия позволит выработать целостный и интегрированный подход к борьбе с этим явлением, которое грозит внутреннему миру и безопасности государств практически во всех регионах мира. |
Yet, these countries and other countries throughout the globe continue to arm themselves and to threaten each other. |
К сожалению, эти страны и другие страны мира продолжают вооружаться и угрожать друг другу. |
The PLO succeeded in taking our cause to every corner of the globe and to every people, until the doors of the United Nations opened for us. |
ООП сумела донести нашу позицию до самых отдаленных уголков мира, до всех народов планеты, добившись в конце концов того, что перед нами наконец открылись двери Организации Объединенных Наций. |
The fact that States from all regions of the globe, despite legal, political and cultural diversity, have put their confidence in the Court confirms its universal dimension and reinforces its authority. |
Тот факт, что доверие Суду оказывают государства из всех регионов мира, несмотря на правовые, политические и культурные различия, подтверждает его универсальный характер и укрепляет его авторитет. |
Racism by sports fans, however, is not confined to one region, and fans have been seen carrying banners and flags with far-right and ultra-nationalistic slogans and symbols in many parts of the globe. |
Однако расизм спортивных болельщиков не ограничивается одним регионом, и во многих частях мира они носят плакаты и флаги с крайне правыми и ультранационалистическими лозунгами и символами. |
Here you join orphans alike from every corner of the globe, every race, creed, and color. |
Здесь вас ждут такие же сироты, как вы, со всех уголков мира, всех рас, религий и цветов. |