Globally, the number of reported weather-related natural disasters has more than tripled since the 1960s. |
В целом по миру с 1960-х годов число погодных стихийных бедствий более чем утроилось. |
Globally, only the Red Cross raised more funds from the private sector. |
В целом в мире лишь Красный Крест мобилизовал больше средств в частном секторе. |
Globally, female participation represents 25.2% of the total effective. |
В целом на долю женщин приходится 25,2 процента от общего числа учащихся. |
Globally, South Asia has the largest number of children living in absolute poverty and suffering from malnutrition. |
В целом на Южную Азию приходится наибольшее число детей, проживающих в условиях абсолютной нищеты и страдающих от недоедания. |
Globally, road represents 55% of goods transport (all figures correspond to t-km). |
В целом на автомобильный транспорт приходится 55% объема грузовых перевозок (все показатели в т-км). |
Globally, the dominant forest plantation genus is Pinus. |
В целом в мире доминирующим видом среди лесонасаждений является сосна. |
Globally, 79 per cent of Member States reported that they considered money-laundering as an extraditable offence. |
Основанием для выдачи отмывание денежных средств в целом считают 79 процентов ответивших государств-членов. |
Globally the losses will be more or less outweighed by sales of chemical and non-chemical alternatives. |
В целом по странам мира потери будет более или менее перевешивать прибыль от реализации химических и нехимических альтернативных средств. |
Globally, demand will be greatest for bromine compounds, due mainly to strong growth in China. |
В мире в целом наибольшим спросом будут пользоваться бромированные соединения, главным образом вследствие быстрого экономического роста в Китае. |
Globally, women own less than 5 per cent of the world's land. |
В целом во всем мире женщины владеют менее чем 5 процентами земли. |
Globally, the United Nations provided electoral assistance to about 50 countries, consistently emphasizing impartiality, sustainability and cost-effectiveness in electoral processes. |
В целом Организация Объединенных Наций оказала помощь в проведении выборов приблизительно 50 странам, последовательно акцентируя внимание на обеспечении беспристрастности и стабильности избирательных процессов и их эффективности с точки зрения затрат. |
Globally, these figures are generally consistent with the figures reported on the level of adequacy, timeliness and predictability of the bilateral assistance received. |
В целом вышеприведенные данные в основном согласуются с отраженными в отчетности цифрами, характеризующими уровень адекватности, своевременности и предсказуемости полученной двусторонней помощи. |
Globally, the institutional framework has witnessed a dramatic growth in the number of institutions and agreements, with more than 500 multilateral environmental agreements currently in existence. |
В целом институциональные рамки резко расширились с точки зрения числа учреждений и соглашений - сегодня существует более 500 многосторонних природоохранных конвенций. |
Globally, till December 2010, seven had prepared the assessment on homelessness, and four had designed their own development plans. |
В целом, к декабрю 2010 года в семи округах был проведен анализ положения дел с бездомностью, а в четырех составлены собственные планы развития. |
Globally, ODA for forestry research amounts to about 5 per cent of total ODA to the sector, the corresponding figure for agriculture being 10 per cent. |
В целом ОПР на проведение научных исследований в области лесного хозяйства составляет порядка 5 процентов от общего объема ОПР, предоставляемой этому сектору, тогда как соответствующий показатель по сельскому хозяйству равен 10 процентам. |
Globally the resources dedicated to vulnerability and adaptation studies were not commensurate with the needs and the importance that Parties place on these issues. |
В целом ресурсы, выделяемые на исследования уязвимости и вариантов адаптации, были несоразмерны потребностям и тем значением, которое Стороны придают этим вопросам. |
Globally, more than 80 government counterparts and national consultants were trained on basic components of RHCS. |
В целом, была обеспечена профессиональная подготовка более чем 80 правительственных партнеров и национальных консультантов по основным компонентам ГОРЗ. |
Globally, trends in abuse of illicit drugs appear overall to vary between increasing and stable levels. |
Как представляется, тенденции в области злоупотребления незаконными наркотиками в мире в целом колеблются от роста до стабилизации уровня злоупотребления. |
Globally, the rate of implementation of the Assembly objectives on extradition increased over the 10-year period, although the increase was not constant in all regions. |
В мире в целом показатель реализации поставленных Ассамблеей целей в отношении выдачи вырос за десятилетний период, хотя этот процесс был неравномерным в разных регионах. |
Globally, an estimated 5 million young people aged between 15 and 24 were living with HIV in 2009, a 12 per cent reduction compared to 2001. |
В целом по миру порядка 5 миллионов молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет жили с ВИЧ в 2009 году, или на 12 процентов меньше, чем в 2001 году. |
Globally, the epidemic has resulted in up to 17.3 million orphans, the vast majority of them in African countries. |
В целом по миру эпидемия привела к тому, что 17,3 миллиона детей остались сиротами, большинство из которых живет в африканских странах. |
Globally, the number of children enrolled in pre-school has risen steadily, by an estimated 46 per cent between 2000 and 2011. |
В целом по миру число детей, охваченных дошкольным образованием, планомерно росло в период с 2000 по 2011 год и достигло, по оценкам, 46 процентов. |
Globally, the proportion of children aged 3 to 6 who are attending some form of organized learning varies from 1 per cent to 98 per cent. |
В целом по миру доля детей в возрасте З - 6 лет, охваченных в той или иной форме системой организованного обучения, колеблется в пределах от одного до 98 процентов. |
Globally, between 2004 and 2008 annual green investment grew at a compound rate of 37 per cent. |
В общемировом масштабе за период 2004-2008 годов годовые темпы инвестиций в развитие зеленой экономики составили в целом 37 процентов. |
Globally, UNOPS delivered more than $46 million of services and worked as a local fund agent for the Fund in 15 countries. |
В целом по всему миру ЮНОПС оказало услуг стоимостью свыше 46 млн. долл. США и действовало в качестве местного агента Фонда в 15 странах. |