All countries should continue their efforts so that globally, by 2005, 80 per cent of all births should be assisted by skilled attendants, by 2010, 85 per cent, and by 2015, 90 per cent. |
Всем странам следует продолжать предпринимать усилия для того, чтобы по миру в целом к 2005 году 80 процентов всех родов, к 2010 году 85 процентов всех родов, а к 2015 году 90 процентов всех родов принимались квалифицированным медицинским персоналом. |
The financing resources for technologies for mitigation and adaptation make up only a small share (probably less than 3.5 per cent) of the resources devoted globally to all technology development and transfer; |
а) средства, расходуемые на технологии предотвращения изменения климата и адаптации, составляют лишь незначительную долю (вероятно, менее 3,5%) в общем объеме ресурсов, выделяемых всеми странами мира на разработку и передачу технологий в целом; |
Calls upon all Member States in this regard to further intensify their efforts to reduce the demand for drugs in their respective countries and globally in order to contribute to the sustainability of the elimination of illicit cultivation in Afghanistan; |
призывает все государства-члены еще более активизировать свои усилия в этой связи с целью обеспечить сокращение спроса на наркотики у себя в стране и в мире в целом, чтобы внести свой вклад в дело окончательного искоренения незаконного выращивания наркосодержащих культур в Афганистане; |
In 1999, the United States, the European Union and Japan imported medicinal plants and their derivatives worth more than $450 million. By 2000, the value of medicinal plant sales worldwide had reached euro 18.5 billion globally. |
В 1999 году объем импорта лекарственных растений и дериватов из них в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии превысил 450 млн. долл. США К 2000 году мировой объем продаж лекарственных растений достиг в целом 18,5 млрд. евро. |
ICPAK recognized that to promote confidence in the capital markets and in the business environment in general, the country needed a globally accepted reporting framework which would result in quality financial reporting that would address the expectation of the users of financial statements. |
ИПБК признал, что в целях повышения доверия к рынкам капитала и уверенности в отношении условий для развития предпринимательской деятельности в целом стране необходимо принять признанную на глобальном уровне базу отчетности, что привело бы к улучшению качества финансовой отчетности и отвечало бы ожиданиям пользователей финансовых отчетов. |
HIV infection rates in persons 15 to 24 years of age should be reduced by 25 per cent in the most affected countries by 2005 and by 25 per cent globally by 2010; |
К 2005 году заболеваемость ВИЧ по возрастной группе от 15 до 24 лет следует сократить на 25 процентов в наиболее пострадавших странах, а к 2010 году - на 25 процентов по миру в целом; |
ICPD+5, UNGASS: Reduce HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24 in the most affected countries by 25 % by 2005, and by 25 % globally by 2010 |
МКНР5, ССГАООН: Уменьшить долю инфицированных ВИЧ среди молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет в наиболее пострадавших странах на 25 процентов к 2005 году, а по миру в целом на 25 процентов к 2010 году |
Globally, 34 million out-of-school children are concentrated in 30 countries. |
В целом по миру 34 миллиона не обучающихся в школе детей живут преимущественно в 30 странах. |
Globally, maternal mortality continues to fall. |
В целом по миру уровень материнской смертности продолжает снижаться. |
Globally, UNOPS supported IFAD-financed projects with significant results in 2007. |
По миру в целом ЮНОПС поддерживало финансируемые МФСР проекты, которые в 2007 году дали значительные результаты. |
Globally, 71 per cent of households in developing countries use adequately iodized salt. |
В целом по миру 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах пользуется надлежащим образом йодированной солью. |
Globally, 775 million adults, two thirds of whom are women, still lack basic literacy skills. |
В целом по миру 775 миллионов взрослых, две трети из которых женщины, по-прежнему не обладают элементарными навыками грамоты. |
Globally, child survival rates continue to improve. |
В целом по миру коэффициенты выживаемости детей продолжают улучшаться. |
Globally, income inequality has risen. |
В целом увеличился разрыв в уровне доходов. |
Globally, the rapid ageing of populations has profound implications for employers, the labour market and society as a whole. |
В общемировом масштабе быстрое старение населения имеет глубокие последствия для работодателей, рынка труда и общества в целом. |
Globally, there is a dire need for champions to lead the course. |
В целом, ощущается настоятельная необходимость в лидерах, которые повели бы за собой других. |
Globally, however, they have become net importers, particularly of phosphoric acid. |
Однако в целом они стали чистыми импортерами, и в частности фосфорной кислоты. |
Globally, since the special session, 39 States had reported that they had revised their procedures. |
В целом после специальной сессии о пересмотре национальных процедур сообщили 39 стран мира. |
Globally, the malaria situation is worsening, particularly in poorer countries. |
В целом малярийная угроза усиливается, и это прежде всего касается бедных стран. |
Globally, the demand for energy is increasing in consonance with socio-economic development. |
В целом спрос на энергию растет параллельно процессу социально-экономического развития. |
Globally, progress is being made towards achieving universal primary education for all children. |
В целом отмечается прогресс в направлении обеспечения всеобщего начального образования для всех детей. |
Globally, these figures are consistent with the figures reported above on the actual level of timeliness, predictability and adequacy. |
В целом эти цифры соответствуют сообщенным выше данным о фактическом уровне своевременности, предсказуемости и адекватности. |
Globally, direct response requires a higher proportion of resources than either pledge or corporate income. |
В целом, прямой отклик требует более высокой доли ресурсов, чем поступления в виде объявленных взносов или пожертвования корпораций. |
Globally, the number of staff in public forest institutions is decreasing. |
В целом число работников, занятых в государственных лесохозяйственных учреждениях, сокращается. |
Globally, 4 per cent of the world's forests are designated for the provision of social services. |
В целом, для предоставления социальных услуг используется 4 процента лесов мира. |