Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Globally - В целом"

Примеры: Globally - В целом
Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
Overall there are a limited number of requirements relating to battery recycling globally at the present time. В целом в настоящее время в мире существует ограниченное количество требований, относящихся к переработке аккумуляторов.
In 2012, the Office had opened 2,039 cases globally, of which 1,496 had originated from the Secretariat. В 2012 году Канцелярия в целом открыла 2039 дел, 1496 из которых происходили из Секретариата.
Cumulatively, as at December 2012, over 900,000 pregnant women living with HIV globally received antiretroviral prophylaxis or treatment. В целом, по состоянию на декабрь 2012 года свыше 900000 беременных женщин, живущих с ВИЧ во всем мире, прошли курс антиретровирусной профилактики или терапии.
This may result in very low comparability of quantitative data relating to affected areas across regions and globally. Результатом этого может быть очень низкая степень сопоставимости количественных данных о затрагиваемых районах в регионах и мире в целом.
Monitoring and evaluation capacity at the country office level has declined globally, with an overall loss of 8 positions. Потенциал в области контроля и оценки в представительствах в странах в целом снизился с потерей восьми позиций.
These estimates suggest that globally about two thirds of the resources required in the developing countries will still come from national sources. Согласно оценкам, в целом по миру примерно две трети требуемых ресурсов в развивающихся странах по-прежнему будет поступать из национальных источников.
Equity markets have performed well globally in an environment of falling interest rates, low inflation and healthy growth in corporate profits. Рынки акций в целом добились хороших показателей благодаря снижению процентных ставок, низким темпам инфляции и динамичному росту прибылей корпораций.
20 per cent of freshwater species are extinct, threatened or endangered globally. 20 процентов всех пресноводных рыб уже исчезли или в целом находятся под угрозой исчезновения.
It is estimated that globally, women earn 16.5 per cent less than men. По имеющимся оценкам, в мире женщины в целом зарабатывают на 16,5 процента меньше, чем мужчины.
Unless the international community as a whole can address them successfully, the prospects for eliminating nuclear weapons globally will be gravely damaged. Если международное сообщество в целом не сможет решить эти проблемы успешно, перспективы ликвидации ядерного оружия во всем мире будут серьезно подорваны.
It has been widely recognized that globally, satisfactory progress towards achieving the MDGs had been made in the past ten years. Уже широко признается, что в целом за прошедшие 10 лет в области ЦРДТ был достигнут удовлетворительный прогресс.
Only through dialogue, cooperation and engagement would human rights be advanced locally and globally. Лишь на основе диалога, сотрудничества и участия можно обеспечить распространение прав человека на местном уровне и в мире в целом.
Both in sub-Saharan Africa and globally, young women had lower levels of basic HIV knowledge than males. Как в субсахарской Африке, так и в мире в целом молодые женщины имеют более низкий уровень базовых знаний о ВИЧ по сравнению с мужчинами.
Mercury is intentionally used globally in a variety of industrial applications, products and other applications. Ртуть используется целевым образом в масштабах мира в целом ряде разнообразных промышленных процессов, продуктов, а также в других сферах применения.
Energy security is also an issue of paramount importance not only in Europe but globally. Первостепенное значение имеет и проблема энергетической безопасности, причем не только в Европе, но и в мире в целом.
Between 2000 and 2012, a substantial scale-up of malaria interventions led to a 42 per cent decline in malaria mortality rates globally, saving an estimated 3.3 million lives. В период с 2000 по 2012 год значительное расширение масштабов мероприятий по борьбе с малярией привело к сокращению на 42 процента коэффициентов смертности от малярии по миру в целом, что спасло примерно 3,3 миллиона человеческих жизней.
Based on improved baseline statistical data, UNHCR revised its estimate of the number of stateless people globally to at least ten million. Опираясь на усовершенствованную базовую статистику, УВКБ пересмотрело свои оценочные данные по общей численности апатридов и оценило их количество в целом как минимум в 10 млн. человек.
It has been featured 184 times in the media globally. В целом средства массовой информации рассказывали о его деятельности 184 раза.
Currently, women bear a disproportionate share of household and domestic labour, performing 80 per cent of unpaid caring roles globally. Сегодня женщины выполняют несоразмерно высокую долю работы по дому и в семье, в том числе 80 процентов обязанностей по бесплатному уходу в целом по миру.
The International Labour Organization estimates that almost half of women's productive potential globally is not utilized, compared to 22 per cent of men's. По оценкам Международной организации труда, в целом по миру производительный потенциал почти половины женщин не используется по сравнению с 22 процентами у мужчин.
Lessons learned from the programme continue to inform the overall slum upgrading activities of UN-Habitat at country level and the normative work globally. Опыт, накопленный благодаря этой программе, лег в основу мероприятий ООН-Хабитат по благоустройству трущоб на страновом уровне и ее нормативной работы на глобальном уровне в целом.
By investing in the provision of family planning, especially long-term methods, unplanned pregnancies, maternal mortality and unsafe abortions can be reduced globally. Инвестируя в предоставление услуг в области планирования семьи, особенно в методы долгосрочного обслуживания, можно сократить в целом по миру число случаев незапланированной беременности, материнской смертности и совершения абортов в небезопасных условиях.
The representative of Germany stated that the GRs should, in general, use the opportunity to harmonize globally new limit values. Представитель Германии отметил, что РГ следует в целом воспользоваться этой возможностью для гармонизации новых предельных значений на глобальном уровне.
Also, with the growth of trade in goods and services, the expansion of distribution networks globally implies increasing trade in distribution services. Кроме того, с ростом торговли товарами и услугами расширение распределительных сетей в целом предполагает увеличение торговли распределительными услугами.