Giving greater voice to the poor and marginalized groups in decision-making is thus a high priority. |
Поэтому одна из первоочередных задач - предоставить неимущим и обездоленным слоям населения более широкие возможности для участия в процессах принятия решений. |
(b) Giving a mandate to the GoE to finalize the system; |
Ь) предоставить ГЭ мандат на окончательную доработку системы; |
Before I start giving the floor, I would like to welcome our new Assistant Secretary-General for Field Support, Mr. Anthony Banbury. |
Прежде чем предоставить слово очередному делегату, я хотел бы поприветствовать нашего нового помощника Генерального секретаря по полевой поддержке г-на Энтони Бенбери. Он недавно приступил к исполнению своих обязанностей в Секретариате, а сегодня - и в Совете Безопасности. |
We are really looking forward to giving you some pretty enlightening takeaways on your Apache E.R.P. |
Не терпится предоставить вам на рассмотрение несколько свежих идей по поводу ИСУ Апаче. |
The Co-Chairmen managed to move them some way from their initial offer of giving the three special autonomous status within the Serb-majority republic. |
Сопредседателям удалось уговорить сербскую сторону пойти несколько дальше ее первоначального предложения предоставить трем образованиям особый автономный статус на территории республики с сербским большинством. |
It should act with greater imagination to unleash more genuine economic freedom and competition, stop championing national enterprises, and start giving the European Central Bank more support. |
Он должна проявить большую изобретательность, чтобы обеспечить настоящую экономическую свободу и конкуренцию, перестать защищать государственные предприятия, а также предоставить большую поддержку Европейскому Центральному Банку. |
JS1 stated that the Government continued to deny the existence of political prison camps, and recommended giving access to international institutions, to guarantee their non-existence and/or closure. |
Авторы СП1 отметили, что правительство продолжает отрицать существование исправительных лагерей для политических заключенных, и рекомендовали предоставить международным учреждениям доступ к этим местам содержания под стражей, чтобы они могли подтвердить то, что лагеря не существуют, и/или обеспечить их закрытие. |
The President: I will forgo my national turn now and will speak after giving the floor to the delegations invited under rule 37. |
Председатель: Я решил пропустить свою очередь в списке выступающих в моем качестве Постоянного представителя Бангладеш и предоставить слово делегациям, приглашенным согласно правилу 37. |
The new requirement should be introduced with the ADR-version coming into force on giving industry a lead time of 18 months. |
Это новое требование не следует включать в вариант ДОПОГ, вступающий в силу, с тем чтобы предоставить промышленности время - 18 месяцев - для внедрения указанных систем. |
Unrest continued, eventually forcing the government to sign an amnesty pact and giving the Africans the right to form their own community, exacting as a condition that bandits be suppressed. |
Партизанские вылазки продолжались, что в конце концов заставило правительство подписать договор об амнистии и предоставить африканцам право создавать свои собственные сообщества. |
For that reason, I think that the idea of giving more authority to the Bureau to schedule these meetings, which I saw expressed in the preliminary draft resolution that was just distributed, is a good one. |
По этой причине я полагаю, что идея предоставить более широкие полномочия Президиуму в планировании этих заседаний, проявленная в предварительном проекте резолюции, является положительной. |
Where an infringement is identified, an implementing agency may either confine itself to giving advice or address a formal warning to the employer (OPA, art. 62). |
В случае нарушения контролирующие органы могут предоставить простые консультации или направить предупреждение работодателю (статья 62 УПНС). |
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. |
Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке. |
"Giving confidence" to this sort of customer requires the capacity to provide quick, automatic, meaningful, and front-loaded financial support; otherwise, accumulating reserves and pooling them in regional agreements will still look like a more reliable option. |
«Придание уверенности» такого рода клиенту потребует способности предоставить быструю, автоматическую, целенаправленную финансовую помощь с погашением в начале срока погашения; в противном случае накапливание резервов и объединение их в региональных соглашениях будет все еще выглядеть как более надежный вариант. |
The IOC's "Giving is Winning" campaign, in which all sportspersons, National Olympic Committees and sports officials are requested to donate items of clothing, has been a great success. |
Кампания МОК под девизом «Пожертвовать - значит одержать победу», в рамках которой всем спортсменам, национальным олимпийским комитетам и спортивным должностным лицам предлагается безвозмездно предоставить одежду, увенчалась огромным успехом. |
They attempted to grant independence to the Federation of South Arabia by giving Abdullah al Asnag control of the country. |
Правительство лейбористов пыталось предоставить независимость Федерации Южной Аравии, отдавая Абдулле аль-Асангу контроль над страной. |
Our chief asset making us an above-average company and giving us an advantage on the market is ensuring the highest standard of customer service. |
Существенным козырем и одновременно целью отличающей нашу фирму и дающей превосходство на рынке, является стремление предоставить самый высокий уровень обслуживания клиента. |
Under Rato, the IMF at least took some modest steps towards giving China and other rapidly emerging markets more say in running the place. |
За время руководства Рато МВФ, по крайней мере, предпринял несколько скромных шагов для того, чтобы предоставить Китаю и другим быстро развивающимся рынкам больше голоса в управлении данным учреждением. |
Now, true science education I think should be about giving people a voice and enabling to express that voice, so I've asked Amy to be the last voice in this short story. |
Я думаю, что настоящее научное обучение даёт людям идеи и помогает через них самовыражаться, поэтому я хочу предоставить последнее слово именно Эми. |
Therefore, we are seeking your support in giving parents more power in deciding how they want to live their own lives. |
Поэтому мы нуждаемся в Вашей поддержке, чтобы мы имели возможность предоставить родителям свободу устраивать свою жизнь самим. Большинство родителей нашего времени желают проводить больше времени с детьми. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I invite participants to hear a performance by Ms. Tricia Keens-Douglas of Grenada. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я предлагаю участникам заседания послушать выступление г-жи Тришии Кинз-Даглас из Гренады. |
The President: I now have the honour of giving the floor to the representative of civil society, Ms. Khensani Mavasa, of the Treatment Action Campaign, accredited through the International Women's Health Coalition. |
Председатель (говорит по-английски): Я имею честь предоставить слово представительнице гражданского общества г-же Хенсани Мавасе, которая является участницей кампании «Лечебная помощь», аккредитованной по линии Международной коалиции по охране здоровья женщин. |
Starfleet Command was so impressed, they're giving us classified information on Starfleet's battle readiness. |
Ваш анализ впечатлил командование Звездного Флота, и они согласились предоставить нам доступ к секретной информации, касающейся боеспособности Звездного Флота. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to apologize to Member States for the delay in the meeting's resumption. |
Заседание возобновляется в 19 ч. 00 м. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, мне хотелось бы извиниться перед государствами-членами за задержку в возобновлении заседания. |
The Acting President: Having heard the statements from the Member States and the Observers, I now have the pleasure of giving the floor to His Excellency the Permanent Representative of Pakistan. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас, после того как мы заслушали выступления государств-членов и наблюдателей, я имею честь предоставить слово Его Превосходительству Постоянному представителю Пакистана. |