Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Giving - Предоставить"

Примеры: Giving - Предоставить
She asked the delegation to elaborate on the high perinatal mortality rate, both for mothers and infants, giving any new statistics or changes in the rate since the report was prepared. Она просит членов делегации подробнее остановиться на высоких показателях перинатальной смертности, как среди матерей, так и среди младенцев, и предоставить любые новые статистические данные, свидетельствующие об изменении этих показателей после подготовки доклада.
It also recommended that Liechtenstein consider giving voting rights to long-term non-citizen residents in local elections, and set up adequate mechanisms allowing non-citizens to be consulted and to participate actively in the political decision-making process at the local level. Они также рекомендовали Лихтенштейну предоставить негражданам, длительное время проживающим в стране, право голоса на местных выборах и создать надлежащие механизмы, позволяющие проводить консультации с негражданами и предоставлять им возможности активного участия в принятии политических решений на местном уровне.
The declaration signed last week should bring an end to the conflict, giving the Palipehutu-FNL the opportunity to enter political life in Burundi as a political party under a new name and to be integrated into State institutions. Подписанная на прошлой неделе декларация должна привести к окончанию конфликта и предоставить ПОНХ-НОС возможность для начала политической деятельности в Бурунди в качестве политической партии под новым названием и для интеграции в государственные институты.
The University of the West Indies had suggested setting up centres in Germany, the United States of America and the United Kingdom with a view to giving an opportunity to people in those countries to learn about the Caribbean experience with regard to racism. Университет Вест-Индских островов предложил создать центры в Германии, Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве, с тем чтобы предоставить возможность людям в этих странах ознакомиться с карибским опытом в вопросах расизма.
The vision for the London 2012 Games and the Truce is focused on young people and on giving them a voice. Видение проведения Олимпийских игр 2012 года в Лондоне и «перемирие» нацелены на молодых людей и на то, чтобы предоставить им возможность высказаться.
The Management Evaluation Unit played an important part in the new system, giving management a chance to review decisions and provide remedies before cases proceeded to formal litigation before the United Nations Dispute Tribunal. Важную роль в новой системе играет Группа управленческой оценки, давая администрации возможность пересмотреть решения и предоставить средства защиты, прежде чем дела будут проходить через формальное разбирательство в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций.
The training workload will be 180 hours, extending for five months, giving time to study, to discuss, to reflect and to structure interventions about the project subjects. Учебная программа будет рассчитана на 180 часов с возможностью продления до пяти месяцев, с тем чтобы предоставить слушателям необходимое время для изучения предметов, проведения дискуссий, осмысления материала и подготовки сообщений на изучаемые темы.
Female membership of the appointed chamber rose to some 21 per cent, demonstrating the interest felt by a wise Government in giving women the opportunity to play a major role in decision-making. Доля женщин среди членов назначаемой палаты парламента увеличилась приблизительно до 21%, что стало свидетельством мудрости правительства, которое стремится предоставить женщинам возможность играть важную роль в процессе принятия решений.
Partnerships between civil society and other social partners were imperative for human development and social welfare and for giving the neediest the means to act, especially in times of crisis. Развитие партнерства с гражданским обществом и другими социальными партнерами является непременным требованием для обеспечения человеческого развития и социального благосостояния, а также для того, чтобы предоставить возможности действовать самым нуждающимся, особенно во время кризиса.
(b) to provide it with any examples where pronouncements or other action by a treaty body consisting of independent experts have been considered as giving rise to, subsequent agreements or subsequent practice relevant for the interpretation of a treaty. Ь) предоставить ей любые примеры, когда считается, что заявления или иные действия договорного органа в составе независимых экспертов привели к соответствующим последующим соглашениям или последующей практике, имеющим отношение к толкованию договора.
The role of the international community here is resolutely to encourage and support the Congolese authorities on the path of peace and dialogue, while, of course, giving them time to build these new approaches. В этой связи роль международного сообщества должна полностью заключаться в том, чтобы поощрять и поддерживать конголезские власти на пути мира и диалога и в то же время, разумеется, предоставить им время для закрепления этих новых подходов.
Sea, rocks and sand are a perfect cohesion, and the main amalgam is certainly a hint that the sun and giving the tourists, to be able to dip into an atavistic pristine landscape. Море, камни и песок совершенное единство и основные амальгамы, безусловно, является намеком, что солнце и предоставить туристам, чтобы иметь возможность окунуться в первозданную атавистический пейзаж.
Number one, remunerated violence by giving voice only to the actors with the most polarized positions, as I said, and, number two, lack of information about conflicts and solutions stimulates the absence of peace. Количество 1, получает вознаграждение или насилия со стороны предоставить право голоса только на субъектов с наиболее поляризованных позиции, как я уже сказал, и, во-вторых, отсутствие информации о конфликтах и решений способствует отсутствие мира.
As in the past, the segment continued to provide excellent results, with the agreed conclusions furnishing the attention Africa needs and deserves and showing the Council's commitment to giving Africa the utmost priority. Как и в прошлом, на этапе координации были достигнуты отличные результаты, что проявилось в принятии согласованных выводов, обеспечивающих уделение Африке того внимания, в котором она нуждается и которого заслуживает, и отражающих стремление Совета предоставить Африке абсолютный приоритет.
Article 8: With regard to paragraph 2, I do not agree with the idea of giving the Committee the discretion to specify a longer period than the six months provided for. Статья 8: Что касается пункта 2, то я не поддерживаю решение предоставить Комитету дискреционные полномочия устанавливать более длительный срок, чем срок в шесть месяцев, предусмотренный в этом положении.
The President: Before giving the floor to the first speaker for this morning, I should like to remind members that the list of speakers was created on the basis that statements will have a time limit of up to 15 minutes per statement. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово первому из выступающих сегодня утром, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что список ораторов был составлен исходя из того, что продолжительность выступлений будет составлять до 15 минут.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to announce that on the morning of Monday, 7 October 2002, the General Assembly will consider the second report of the General Committee as the first item. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему выступающему, я хотел бы объявить, что на утреннем заседании 7 октября 2002 года Генеральная Ассамблея в качестве первого вопроса рассмотрит второй доклад Генерального комитета.
I think you all have the list before you, so I do not have to read it out, but before giving the floor to the speakers, allow me to make some introductory remarks as Germany assumes the presidency of the Conference. Я думаю, у вас всех имеется перед собой этот список, и поэтому мне нет необходимости оглашать его, но прежде чем предоставить слово выступающим, позвольте мне высказать несколько вводных замечаний в связи с тем, что пост Председателя Конференции переходит к Германии.
The President: Before giving the floor to the first speaker on the list of speakers, I should like to congratulate the Economic and Social Council on its success in negotiating resolution 1998/46 on the reform and revitalization of the Council and its subsidiary bodies. Председатель (говорит по-английски): До того как предоставить слово первому записавшемуся для выступления оратору, мне хотелось бы поздравить Экономический и Социальный Совет с успехом на переговорах по резолюции 1998/46 о реформе и активизации работы Совета и его вспомогательных органов.
During this transitional stage it should be possible to restructure institutions with a view to giving the islands of the Republic broad management autonomy and more active participation in the process of development in the islands of the Comoros as a whole. В ходе этого переходного периода нужно было произвести реструктуризацию институтов, с тем чтобы предоставить островам Республики более широкую автономию в плане управления и обеспечить более активное участие в процессе развития Коморских Островов в целом.
Ms. Morvai said it was clear that, while the executive branch in Kuwait was strongly committed to giving women the vote, it seemed very difficult to convince the legislative branch to go along. Г-же Морвай говорит, что, хотя исполнительная ветвь власти в Кувейте решительно настроена предоставить женщинам право голоса, убедить в этом законодательную власть, по-видимому, очень трудно.
The Chairman (spoke in Spanish): Before giving the floor to the first speaker, I should like to welcome the participants in the 2004 United Nations Programme of Fellowships on Disarmament who are in the room today to follow the proceedings of the First Committee. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы приветствовать участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению 2004 года, которые находятся сегодня в этом зале и следят за работой Первого комитета.
The Chairman: Before giving the floor to the Secretary of the Committee, I would like simply to reiterate that this has been formally adopted by the General Assembly and it is therefore not for us to readopt it in the Committee. Председатель: Прежде чем предоставить слово Секретарю Комитета, я хотел бы лишь вновь повторить, что это решение было официально принято Генеральной Ассамблеей и что поэтому не наше дело переутверждать его в Комитете.
We deem it legitimate to want the decisions of the Security Council to be made more inclusive and participatory through giving our continent both permanent and non-permanent seats, as is the wish of the African Union, because of the large representation of the African continent. Мы считаем вполне законным стремиться к тому, чтобы решения Совета Безопасности принимались в условиях большей инклюзивности и участия стран, для чего, учитывая масштабную представленность африканского континента, следует удовлетворить пожелание Африканского союза и предоставить нашему континенту места как постоянных, так и непостоянных членов.
Because a single business may provide a number of services, there may be several Yellow Pages (each describing a service) associated with one White Page (giving general information about the business). Так как один бизнес может предоставить ряд услуг, может быть несколько жёлтых страниц (каждая из которых описывает услугу), связанных с одной белой страницей (присутствует общая информация о бизнесе).