Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Giving - Предоставить"

Примеры: Giving - Предоставить
The Chairperson (spoke in French): Before giving the floor to the first speaker, I would like to draw members' attention once again to the need to maintain a good working climate and to respect the speakers by speaking softly in the room. Председатель (говорит по-французски): Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы вновь попросить членов Комитета поддерживать благоприятную рабочую атмосферу, а также проявлять уважение к выступающим, избегая говорить друг с другом в зале слишком громко.
Before giving the floor to today's speakers, I would like to seize this opportunity to bid farewell on behalf of the Conference and on my own behalf to our distinguished colleague, Ambassador Labidi from Tunisia, who has been appointed a Minister in his national Government. Прежде чем предоставить слово сегодняшним ораторам, мне хотелось бы, пользуясь случаем, от имени Конференции и от себя лично высказать прощальные напутствия нашему уважаемому коллеге послу Туниса Лабиди, который был назначен министром в правительстве его страны.
But now that we are measuring indicators like child mortality more precisely, people are able to see the impact that aid has in stark terms - that it means the difference between, say, giving people access to HIV treatment and letting them die. Но теперь, когда мы измеряем показатели вроде детской смертности намного точнее, люди имеют возможность увидеть воздействие помощи на ситуацию более предметно - например, предоставить людям возможность лечиться от ВИЧ или умирать.
At this point, before giving the floor to the delegations on my list, I should like to take some time to do a very short stocktaking on where we are in the Conference on Disarmament as we are into our second last week of the Canadian presidency. Коллеги, на данном этапе, прежде чем предоставить слово делегациям, значащимся в моем списке, я хотел бы отвести некоторое время на то, чтобы очень кратко подытожить, в какой ситуации находится Конференция по разоружению сейчас, начиная наше предпоследнее заседание под канадским председательством.
The policy will make it possible to eliminate discriminatory behaviour and practices and will significantly improve the status of women by giving men and women the same opportunities or chances, as provided for by the 2006 - 2011 strategic guidelines for development. Эта политика позволит устранить дискриминационные меры и практику, значительно улучшить положение женщин, предоставить мужчинам и женщинам равные возможности и шансы, как это предусмотрено в стратегических направлениях развития (СНР) на 2006-2011 годы.
Berkeley realised that Cribb had cut the dog before releasing it and this was confirmed by the unrepentant Cribb who claimed that it was for the purposes of giving the audience a good show. Беркли понял, что Крибб порезал собаку, прежде чем бой начался, и это было подтверждено нераскаявшимся Криббом, который утверждал, что это было сделано с целью предоставить зрителям хорошее шоу.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like briefly to draw the attention of members to matters concerning the maintenance of order in the General Assembly Hall. Президента Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка г-жу Чандрику Бандаранаике Кумаратунгу сопровождают из зала Генеральной Ассамблеи. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы привлечь ваше внимание к вопросам соблюдения порядка в зале Генеральной Ассамблеи.
It therefore believed that the recommendations contained in its report (A/51/801) were inappropriate, particularly those concerning the unification of reporting procedures and those aimed at giving the Office greater responsibility for enhancing internal oversight mechanisms in the funds and programmes. Поэтому она полагает, что рекомендации, сформулированные в докладе А/511/801, являются неуместными, в частности те из них, которые касаются унификации процедур подготовки докладов, или те, которые имеют целью предоставить Управлению более широкие права в деятельности по внутреннему надзору над этими фондами и программами.
Mr. Moret (Switzerland) said that his country had decided to prepare for the World Summit on the Information Society in a spirit of partnership, giving different stakeholders an opportunity to express their views while leaving decisions up to the governments. Г-н Море (Швейцария) говорит, что его страна выступает за подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в духе партнерства, с тем чтобы предоставить различным заинтересованным сторонам возможность высказать свою точку зрения, оставив полномочия в отношении принятия решений за правительствами.
To ensure that work is more productive and efficient, the Ministry has introduced regulations establishing continuous working hours in all public and private enterprises (subject to prior agreement between the parties), giving workers the opportunity to undergo training, earn higher wages, etc. В этой связи министерство труда и по делам микропредприятий регламентировало продолжительность полного рабочего дня на всех государственных и частных предприятиях (по предварительному соглашению сторон), с тем чтобы предоставить работникам возможность прохождения профессионально-технической подготовки и повышения уровня своих доходов.
On that basis, the CEO/Secretary suggested that the former seat of ICITO/GATT should be allocated as follows: additional one half seats to WIPO (giving that organization one and a half seats) and to IAEA (giving that organization two seats). С учетом этого главный административный сотрудник/Секретарь предложил распределить место, ранее занимавшееся ВКМТО/ГАТТ, следующим образом: предоставить дополнительных полместа ВОИС (предоставив, таким образом, этой организации полтора места) и полместа МАГАТЭ (предоставив, таким образом, этой организации два места).
The founding mother of the blog revolution, Movable Type'sMena Trott, talks about the early days of blogging, when sherealized that giving regular people the power to share our livesonline is the key to building a friendlier, more connectedworld. Мина Тротт, создавшая революционную блогерскую платформу«Moveable Type», рассказывает о первых днях ведения блогов, когдаона поняла, что секрет создания дружного и сплочённого миразаключается в том, чтобы предоставить возможность обыкновеннымлюдям делиться своими интересами и проблемами онлайн.
Via our website, we want to provide you with the best service to make the purchase of your new home absolutely transparent, giving you access to all necessary information at all times, as well as the best professional and financial advice. С помощью данной веб-страницы мы хотим предоставить Вам все необходимое, чтобы процесс покупки нового дома был для Вас предельно понятен, Вы имели полную информацию обо всех ее аспектах и получили профессиональные консультации по юридическим и финансовым вопросам.
The protection of employment relationships of women raising children is tantamount to the prohibition of giving termination notice and terminating the employment agreement from the day of requesting child care leave by the employee to the last day of such leave. Защита трудовых отношений женщин, воспитывающих детей, предусматривает запрещение направлять уведомление об увольнении или прекращать трудовые отношения, начиная со дня, когда женщина-работник обратилась с просьбой предоставить отпуск по уходу за ребенком до последнего дня этого отпуска.
I overheard enough to get the gist, so I contacted the Royal Canadian Mounted Police in Maniitok to see if any of their officers could provide any insight, and Officer Montcalm has been giving me an overview of a certain situation in Tendu's hometown. Я услышал достаточно, чтобы уловить суть, поэтому я связался с Канадской королевской конной полицией в Маниитоке, чтобы выяснить мог бы кто-либо из их офицеров предоставить нам кое-какую информацию и Офицер Монткалм предоставил мне обзорную информацию о существующей ситуации в родном городе Тенду.
Before giving the floor to the first speaker, I wish to emphasize that if the General Assembly is to adhere to its programme of work, we must finish our consideration of the report of the General Committee today. Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы подчеркнуть, что, если мы действительно хотим, чтобы Генеральная Ассамблея придерживалась своей программы работы, мы должны завершить рассмотрение доклада Генерального комитета сегодня.
Before giving the floor to representatives of non-governmental organizations who are with us this afternoon, I shall give the floor to those delegations that have asked to introduce draft resolutions or decisions. Прежде чем предоставить слово представителям неправительственных организаций, которые присутствуют здесь с нами сегодня во второй половине дня, я предоставляю слово тем делегациям, которые пожелали представить проекты резолюций или решений.
Giving women sufficient economic power Предоставить женщинам достаточные возможности для экономической деятельности;
In 2010, a joint communique issued by the Prime Minister of India Dr. Manmohan Singh and the Bangladeshi Prime Minister Sheikh Hasina Wajed assured giving Nepal and Bhutan access to the Bangladeshi ports. В 2010 году премьер-министр Индии Манмохан Сингх и премьер-министр Бангладеш Шейх Хасина выступили с совместным заявлением, в котором сообщили о решении предоставить Непалу и Бутану свободный транзитный доступ к бангладешским портам.
The Acting President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to announce that in accordance with resolution 55/276, the co-chairpersons of the round tables will present to the Assembly this afternoon a summary of the discussions held in the round tables. Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы объявить, что в соответствии с резолюцией 55/276 сопредседатели заседаний «за круглым столом» представят Ассамблее сегодня после обеда краткое изложение дискуссий, проведенных в ходе заседаний «за круглым столом».
Giving all working mothers of Singaporean babies financial assistance for unpaid maternity leave from 1 October 2004. Предоставить с 1 октября 2004 года всем работающим матерям детей, являющихся гражданами Сингапура, финансовую помощь во время неоплачиваемого отпуска по беременности и родам.
Giving working mothers whose Singaporean child aged 12 years and below is being cared for by his or her grandparent a grandparent caregiver tax relief of S$3000. Предоставить работающим матерям с детьми в возрасте 12 лет и младше, которые являются гражданами Сингапура и уход за которыми осуществляют их бабушки и дедушки, налоговую скидку для бабушек и дедушек, ухаживающих за детьми, в размере 3000 сингапурских долларов.
Because the kind of choice you might want to give to a leader, a choice like giving the president the choice to raise prices on electricity, takes away a choice that people in the economy want. Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике.
Now it is time to provide more equal voting power to nations irrespective of their wealth, because one of the basic tenets of democracy is that the advantages of wealth should not be compounded by giving the rich extra voting power. Сегодня настало время предоставить равное право голоса странам, независимо от их богатства, поскольку один из основных принципов демократии заключается в том, что преимущества от наличия богатства не должны становиться еще больше за счет дополнительного права голоса для тех, у кого оно есть.