Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Giving - Предоставить"

Примеры: Giving - Предоставить
The developing countries should promote self-reliance, giving free rein to their peoples' wisdom, talent and creativity, while the developed countries must provide funding and other forms of assistance to developing countries in support of poverty eradication strategies. Развивающиеся страны должны добиваться экономической самодостаточности, предоставляя своим народам свободу действий на основе их здравого смысла, способностей и возможностей, в то время как развитые страны должны предоставить финансирование и другие формы содействия развивающимся странам в рамках поддержки усилий по реализации стратегий искоренения нищеты.
In this context, following the discussion my Personal Envoy had with the delegation of Morocco on 17 September, he recommended that I accede to Morocco's request to give it more time to reflect and consult before giving its final response by extending the mandate of MINURSO. В этом контексте после обсуждения, проведенного моим Личным посланником с делегацией Марокко 17 сентября, он рекомендовал мне удовлетворить просьбу Марокко предоставить больше времени для обдумывания и проведения консультаций перед тем, как Марокко сможет дать свой окончательный ответ, путем продления мандата МООНРЗС.
I congratulate Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's former Special Representative, on his role, and I thank those countries that contributed so much to giving hope and opportunity to the people of that small country. Я выражаю признательность г-ну Сержиу Виейру ди Меллу, бывшему Специальному представителю Генерального секретаря, за его роль, и я благодарю те страны, которые внесли такой большой вклад в то, чтобы вселить надежду в народ этой малой страны и предоставить ему благоприятные возможности.
Of course, we have no difficulty in giving the right to address the General Assembly to organizations with observer status with the Assembly, not with the Economic and Social Council. Конечно, у нас нет проблем с тем, чтобы предоставить право выступления на Генеральной Ассамблее организациям, имеющим статус наблюдателя в Ассамблее, но не в Экономическом и Социальном Совете.
To increase women's access to antenatal and delivery services, a health insurance mechanism, adopted since 2005, will be utilized to help at least 60 million poor women (including pregnant women), giving them free access to health services. С целью улучшения доступа женщин к дородовым и родовспомогательным услугам будет использоваться механизм медицинского страхования, принятый после 2005 года для оказания помощи, по крайней мере, 60 млн. неимущих женщин (включая беременных), что позволит предоставить им бесплатный доступ к услугам здравоохранения.
It is premature to request Member States to submit to a mechanism for reviewing the implementation of the Convention and more thought needs to be devoted to giving States enough time to comply with the various requirements of the Convention. Пока преждевременно предлагать государствам-участникам подчиниться механизму обзора хода осуществления Конвенции, и необходимо дополнительно обдумать вопрос о том, чтобы предоставить этим государствам достаточно времени, для выполнения различных требований Конвенции.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before giving the floor to the next speaker, allow me to reiterate my request that speakers be brief in their explanations of vote, given that a number of countries still wish to take the floor. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне еще раз обратиться к выступающим с просьбой разъяснять мотивы своего голосования кратко, с учетом того, что слово желают взять представители еще целого ряда стран.
Before giving the floor to the speakers on my list for today, I should like on behalf of the Conference and on my own behalf to take this opportunity to bid farewell to two of our distinguished colleagues, Ambassador Samui Tarui and Ambassador Johannes Landman. Прежде чем предоставить слово ораторам из моего списка на сегодня, я хотел бы от имени Конференции и от себя лично, пользуясь возможностью, попрощаться с двумя нашими уважаемыми коллегами: послом Самуи Таруи и послом Йоханнесом Ландманом.
The reality was that some wished to pursue adult stem cell research to the exclusion of embryonic stem cell research, whereas those who supported giving posterity a chance to benefit from therapeutic cloning did not advocate closing down the former field of research. Суть в том, что одни хотят продолжать исследования стволовых клеток взрослого человека, отвергая исследования эмбриональных стволовых клеток, другие, желающие предоставить последующим поколениям шанс извлечь пользу из терапевтического клонирования, вовсе не требуют свертывания первоначальной области исследований.
Before giving the floor to those who wish to speak, I should like to extend the apologies of the members of the Council to all those who have had to wait, starting with Mr. Petritsch and Mr. Klein. Прежде чем предоставить слово желающим выступить, я хотел бы от имени членов Совета извиниться перед всеми, кому пришлось ждать начала заседания, и прежде всего перед гном Петричем и гном Клайном.
Before giving the floor to those speakers inscribed today, I should like to ask whether any delegation wishes to take the floor at this stage in connection with the message we have just heard. Прежде чем предоставить слово ораторам, записавшимся сегодня для выступления, я хотел бы спросить, не желает ли какая-либо делегация взять слово на данном этапе в связи с только что выслушанным нами посланием?
Before giving the floor to any delegations which might wish to speak in a general way, I would like to conclude my statement by asking whether there are any countries whose position has shifted latterly. Прежде чем предоставить слово любым делегациям, которые хотели бы выступить в общем плане, я хотел бы закончить свое выступление вопросом: есть ли страны, чья позиция эволюционировала бы в последнее время?
Since you weren't there, Detective, I'm sure you wouldn't mind giving us a DNA swab. Детектив, поскольку вас там не было, я уверен, вы не возражаете предоставить нам пробу ДНК
The Acting President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to remind delegations that, by paragraph 7 of the annex to its resolution 55/285 of 7 September 2001, the General Assembly decided that Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегациям о том, что в пункте 7 приложения к своей резолюции 55/285 от 7 сентября 2001 года Генеральная Ассамблея постановила, что
Giving rights to the Roma people would represent a tremendous burden. Предоставить права народности рома означало бы возложить на себя колоссальное бремя.
Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic. Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Giving 2 days of childcare leave for working fathers and mothers. Предоставить двухдневный отпуск по уходу за детьми работающим отцам и матерям.
Member States should commit themselves to granting all individuals their full right to association and assembly, and to supporting civil society organizations and giving them the necessary legislative and political space to thrive. государства-члены должны взять на себя обязательство предоставить всем людям возможность реализовывать в полном объеме их право на свободу ассоциации и собраний, а также поддерживать организации гражданского общества и создавать для них необходимые благоприятные законодательные и политические условия.
On various occasions, the Human Rights Committee recommended that the State party should take "a remedy", "an effective remedy", or "an appropriate remedy", without giving details on the nature of such remedies. В различных случаях Комитет по правам человека рекомендовал государству-участнику предоставить «правовую защиту», «эффективную правовую защиту» или «надлежащую правовую защиту», не определяя при этом конкретно характер такой правовой защиты.
For instance, although the South African Truth and Reconciliation Commission proposed giving victims a yearly grant of around $2,700 for six years, the Government ended up making a one-off payment of less than $4,000 to the victims identified by the Commission. Например, хотя Комиссия Южной Африки по установлению истины и примирению предложила предоставлять пострадавшим ежегодную субсидию в размере около 2700 долл. США в течение шести лет, правительство в конечном итоге постановило предоставить пострадавшим, определенным Комиссией, единовременную выплату в размере менее 4000 долл. США.
Because the kind of choice you might want to give to a leader, a choice like giving the president the choice to raise prices on electricity, takes away a choice that people in the economy want. Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике.
However, credit was not posted in the event that such services were not reassigned and, in any event, there was no justification for giving credit to bodies that were assigned the unutilized resources of other bodies. Однако кредитование не производилось в тех случаях, когда такое обслуживание не удавалось предоставить другим органам, и в любом случае нет никаких оснований производить кредитование тех органов, которым выделялись неиспользованные ресурсы других органов.
The representative of UNEP thanked the Panel for giving UNEP the opportunity to participate in the Panel process and expressed the hope that in the future UNEP would have the opportunity to offer its facilities to the Panel. Представитель ЮНЕП выразил Группе признательность за предоставление ЮНЕП возможности участвовать в процессе работы Группы и выразил надежду, что в будущем у ЮНЕП появится возможность предоставить свои помещения для заседаний Группы.
However, the implication of giving the veto to every rotating permanent member, which would create the possibility for every United Nations Member to wield a veto, has to be studied by the Working Group. Однако в Рабочей группе необходимо изучить идею о предоставлении права вето каждому избираемому на основе ротации постоянному члену, что позволит предоставить право вето каждому члену Организации Объединенных Наций.
If the husband still unfairly refuses the divorce requested by the wife, the "hakam" may use his authority to issue the divorce on behalf of the husband, giving the woman the divorce she wanted. Если супруг по-прежнему без всяких причин отказывается предоставить своей супруге развод, "хакам" может воспользоваться данными ему полномочиями и издать распоряжение о расторжении брака от имени супруга, предоставив женщине развод, о котором она просила.