| You know, I think this is the first time I've seen you look genuinely happy. | Знаете, я, наверное, впервые вижу вас совершенно искренне счастливой. | 
| Our common commitment to fighting terrorism and strengthening those genuinely committed to peace demands no less. | Именно этого требует наша общая приверженность делу борьбы с терроризмом и укрепления сил, искренне стремящихся к миру. | 
| They seem like a close unit, genuinely shocked to hear the news. | Они выглядят как единое целое, были искренне потрясены этим известием. | 
| it was honestly... genuinely what you thought. | это было искренне... мило, то, что ты думаешь. | 
| No, she's genuinely broke and genuinely scared | Нет, она по-настоящему на мели и искренне напугана. | 
| When something unexpected happens, people can't help but react genuinely. | Когда происходит что-то неожиданное, люди не могут не среагировать искренне. | 
| I'm genuinely sorry about what happened to Jason. | Мне искренне жаль, что так вышло с Джейсоном. | 
| I understand your anger and frustration, And I am genuinely sorry. | Я понимаю ваш гнев и разочарование, и искренне сожалею. | 
| She seemed genuinely afraid to me. | Мне показалась, она искренне боялась. | 
| We are genuinely pleased for the 23 new members. | Мы искренне рады за 23 новых члена. | 
| Collins genuinely wants to know what's going on. | Коллинз искренне хочет знать, что происходит. | 
| It is an achievement of which we can feel genuinely proud. | Это достижение, которым мы можем искренне гордиться. | 
| But India displayed no desire to genuinely address, let alone resolve, the Kashmir issue. | Однако Индия не проявила никакого стремления искренне обсудить, не говоря уже о том, чтобы решить кашмирскую проблему. | 
| I genuinely feel that my delegation and, indeed, many others have shown extraordinary patience on this issue. | Я искренне считаю, что моя делегация, да, в сущности, и многие другие делегации демонстрируют чрезвычайно терпимое отношение в связи с этой проблемой. | 
| However, many of them also genuinely wish to address the issues raised by these conventional weapons of mass destruction. | В то же время многие из них также искренне желают решить проблемы, возникающие в связи с этим видом обычного оружия массового уничтожения. | 
| Syria truly, genuinely wishes peace. | Сирия действительно искренне стремится к миру. | 
| I genuinely hope that all delegations will cooperate. | Я искренне рассчитываю на поддержку всех делегаций. | 
| Some Governments, especially those more advanced in the democratization process, have genuinely promoted the participation of African and non-African non-governmental organizations in national development programmes. | Некоторые правительства, особенно добившиеся больших успехов в процессе демократизации, искренне способствуют участию африканских и неафриканских неправительственных организаций в национальных программах развития. | 
| This will require continuous but determined efforts by both women themselves and men who genuinely believe in equality between men and women. | Это потребует неизменных и согласованных усилий как самих женщин, так и мужчин, которые искренне верят в равенство между мужчинами и женщинами. | 
| I am genuinely looking forward to your close cooperation, which I believe will yield a good resolution. | Я искренне рассчитываю на тесное сотрудничество с вами, результатом которого, я надеюсь, станет действенная резолюция. | 
| The Russian Federation is genuinely interested in achieving a stable settlement in Afghanistan. | Российская Федерация искренне заинтересована в достижении стабильного урегулирования в Афганистане. | 
| We believe that the Secretary-General and the Secretariat are genuinely interested in promoting peace and national reconciliation in Somalia. | Убеждены, что Генеральный секретарь и Секретариат искренне заинтересованы в содействии миру и национальному примирению в Сомали. | 
| A culture that allows - and even endorses - such tactics is not one that is genuinely committed to encouraging respect for life. | Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни. | 
| Human rights, openness, and democratic values should be genuinely shared as a means to achieve a true partnership. | Права человека, открытость и демократические ценности искренне должны быть общими, как средства для достижения настоящего партнерства. | 
| Sorry, I genuinely thought you said they were kind of creating that from the sponges... | Прости, я пропустил, я искренне подумал, что ты сказал, - они их собрали из губок... |