You know, I think this is the first time I've seen you look genuinely happy. |
Знаете, я, наверное, впервые вижу вас совершенно искренне счастливой. |
Our common commitment to fighting terrorism and strengthening those genuinely committed to peace demands no less. |
Именно этого требует наша общая приверженность делу борьбы с терроризмом и укрепления сил, искренне стремящихся к миру. |
They seem like a close unit, genuinely shocked to hear the news. |
Они выглядят как единое целое, были искренне потрясены этим известием. |
it was honestly... genuinely what you thought. |
это было искренне... мило, то, что ты думаешь. |
No, she's genuinely broke and genuinely scared |
Нет, она по-настоящему на мели и искренне напугана. |
When something unexpected happens, people can't help but react genuinely. |
Когда происходит что-то неожиданное, люди не могут не среагировать искренне. |
I'm genuinely sorry about what happened to Jason. |
Мне искренне жаль, что так вышло с Джейсоном. |
I understand your anger and frustration, And I am genuinely sorry. |
Я понимаю ваш гнев и разочарование, и искренне сожалею. |
She seemed genuinely afraid to me. |
Мне показалась, она искренне боялась. |
We are genuinely pleased for the 23 new members. |
Мы искренне рады за 23 новых члена. |
Collins genuinely wants to know what's going on. |
Коллинз искренне хочет знать, что происходит. |
It is an achievement of which we can feel genuinely proud. |
Это достижение, которым мы можем искренне гордиться. |
But India displayed no desire to genuinely address, let alone resolve, the Kashmir issue. |
Однако Индия не проявила никакого стремления искренне обсудить, не говоря уже о том, чтобы решить кашмирскую проблему. |
I genuinely feel that my delegation and, indeed, many others have shown extraordinary patience on this issue. |
Я искренне считаю, что моя делегация, да, в сущности, и многие другие делегации демонстрируют чрезвычайно терпимое отношение в связи с этой проблемой. |
However, many of them also genuinely wish to address the issues raised by these conventional weapons of mass destruction. |
В то же время многие из них также искренне желают решить проблемы, возникающие в связи с этим видом обычного оружия массового уничтожения. |
Syria truly, genuinely wishes peace. |
Сирия действительно искренне стремится к миру. |
I genuinely hope that all delegations will cooperate. |
Я искренне рассчитываю на поддержку всех делегаций. |
Some Governments, especially those more advanced in the democratization process, have genuinely promoted the participation of African and non-African non-governmental organizations in national development programmes. |
Некоторые правительства, особенно добившиеся больших успехов в процессе демократизации, искренне способствуют участию африканских и неафриканских неправительственных организаций в национальных программах развития. |
This will require continuous but determined efforts by both women themselves and men who genuinely believe in equality between men and women. |
Это потребует неизменных и согласованных усилий как самих женщин, так и мужчин, которые искренне верят в равенство между мужчинами и женщинами. |
I am genuinely looking forward to your close cooperation, which I believe will yield a good resolution. |
Я искренне рассчитываю на тесное сотрудничество с вами, результатом которого, я надеюсь, станет действенная резолюция. |
The Russian Federation is genuinely interested in achieving a stable settlement in Afghanistan. |
Российская Федерация искренне заинтересована в достижении стабильного урегулирования в Афганистане. |
We believe that the Secretary-General and the Secretariat are genuinely interested in promoting peace and national reconciliation in Somalia. |
Убеждены, что Генеральный секретарь и Секретариат искренне заинтересованы в содействии миру и национальному примирению в Сомали. |
A culture that allows - and even endorses - such tactics is not one that is genuinely committed to encouraging respect for life. |
Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни. |
Human rights, openness, and democratic values should be genuinely shared as a means to achieve a true partnership. |
Права человека, открытость и демократические ценности искренне должны быть общими, как средства для достижения настоящего партнерства. |
Sorry, I genuinely thought you said they were kind of creating that from the sponges... |
Прости, я пропустил, я искренне подумал, что ты сказал, - они их собрали из губок... |