Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Искренне

Примеры в контексте "Genuinely - Искренне"

Примеры: Genuinely - Искренне
Well, I genuinely hope you guys are happy because Coach Beiste has quit. Я искренне надеюсь, что вы, ребята, счастливы.
We condemn all attacks against those innocents who are genuinely supporting Afghanistan. Afghan security forces must be strengthened urgently. Мы осуждаем любые нападения на ни в чем не повинных людей, которые искренне помогают афганцам.
He appears to have genuinely believed - and perhaps still believes - that anti-retrovirals are toxic. Он искренне верил, а возможно всё ещё верит в то, что антиретровирусы токсичны.
Many genuinely motivated cult members seek a better life but need the tools and resources to recover their futures. Многие искренне верящие в проповедуемые сектами идеалы члены таких организаций стремятся к лучшей жизни, но не имеют в своем распоряжении инструментов и ресурсов, необходимых для того, чтобы они могли вновь с уверенностью смотреть в будущее.
I do believe that Evita Perén genuinely felt for the cause of her people. Я думаю, что Эвита Перон искренне верила в то, что она делает, и в людей, для которых она это делала.
I'm genuinely sorry for you, but you know you should not go off with the first man you meet just because he has a steady job. Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
I am genuinely unsure as to which side I come down on in this debate. Я искренне не уверен, чьей стороны я придерживаюсь в этих дебатах.
I told her to talk to you Because I genuinely thought that you would help her be brave. Я сказала ей поговорить с тобой, потому что я искренне предполагала, что ты ее подбодришь.
The Republic of Korea, as a democratic midpower State, like most of the Uniting for Consensus members, genuinely looks forward to reasonable, simple and realistic yet durable and justifiable Security Council reform. Республика Корея, будучи, как и большинство членов группы «Единство в интересах консенсуса», государством демократическим и средней мощи, искренне возлагает большие надежды на проведение разумной, простой и реалистичной, но, тем не менее, долгосрочной и оправданной реформы Совета.
Even so, Putin does seem genuinely popular among a public longing for a leader who can anchor their country without sinking it. Даже с учетом этого Путин кажется искренне популярным среди народа, жаждущего лидера, который мог бы поставить страну на якорь, при этом, не утопив ее.
But I also think we both genuinely care about what happens To Abigail Hobbs. Но мне кажется, что мы оба искренне озабочены происходящим
This immediately raises their opinion of us and makes them more willing to help us again both because they enjoy the admiration and have genuinely started to like us. Это сразу же поднимает их мнение о нас и пробуждает желание с радостью помочь снова, потому что вы начали искренне нравится этому человеку.
On the other hand, Justin Theroux said of Lynch's feelings on the multiple meanings people perceive in the film, I think he's genuinely happy for it to mean anything you want. С другой стороны, Джастин Теру рассказал об отношении Линча к различным интерпретациям фильма: «Я думаю, что он искренне рад тому, что фильм можно понимать как угодно.
Zimbabwe committed itself to working and cooperating fully with all non-governmental organizations that were genuinely pursuing the promotion and protection of human rights in the country and had not joined the bandwagon of the regime-change agenda. Зимбабве обязалось работать и сотрудничать в полной мере со всеми неправительственными организациями, которые искренне преследуют цель поощрения и защиты прав человека в стране и не присоединились к тем, кто выступает за смену режима.
The lofty objectives of the United Nations Charter in the economic arena will remain unfulfilled unless all Member States join in efforts, genuinely and seriously, to redress inherited colonial imbalances that persist in developing countries. Благородные цели Устава Организации Объединенных Наций в экономической сфере будут оставаться недостигнутыми до тех пор, пока все государства-члены не объединят искренне и серьезно свои усилия для устранения тех унаследованных колониальных диспропорций, которые до сих пор сохраняются в развивающихся странах.
But there was always more to Schmidt's outlook on the world: As a son of Germany's largest port city, he was a committed internationalist, genuinely interested in what lay beyond our borders. Но в мировоззрении Шмидта всегда было что то большее: родом из крупнейшего в Германии города порта, он был уверенным международником, искренне заинтересованным в том, что лежало за пределами наших границ.
Her husband was reportedly genuinely fond of her and visited her incognito in Sweden two times, despite the fact that Sweden was considered enemy territory by Napoleon. Фридрих Вильгельм, как считали современники, искренне любил жену и навещал её инкогнито в Швеции дважды, несмотря на то, что Швеция считалась Наполеоном вражеской территорией.
My country is genuinely pleased also at the existence of regional disarmament initiatives, some of which have led to the conclusion of arrangements such as the Treaty on the Denuclearization of Africa. Мою страну искренне радует также выдвижение региональных инициатив в области разоружения, на основе которых уже были заключены некоторые соглашения, как, например, Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
France, which has once again intervened in Africa - this time to restore order in the Central African Republic - is the only European Union country that seems genuinely interested in satisfying popular demand for more robust European security structures. Франция, которая еще раз осуществила военное вмешательство в Африке - на этот раз для восстановления порядка в Центральноафриканской Республике - по всей видимости, единственная страна Европейского Союза, искренне заинтересованная в удовлетворении требований общественности по вопросу создания более дееспособных европейских структур безопасности.
He's the sort of person who genuinely seems to be ~ interested in people. He... Он из тех, кто совершенно искренне интересуется другими людьми.
I think some people were genuinely upset, but I think for other people, it's because Twitter is basically a mutual approval machine. Я считаю, некоторых это искренне задело, но для некоторых Твиттер - словно инструмент взаимного одобрения.
Could we, by training and practice, emancipate ourselves from Middle World and achieve some sort of intuitive, as well as mathematical, understanding of the very small and the very large? I genuinely don't know the answer. Можем ли мы, путем обучения и практики, освободить себя от ограничений Среднего мира и достичь какого-то интуитивного, а также математического понимания очень малого и очень большого? Я искренне не знаю ответа.
We do not overestimate what we can do, nor do we underestimate the difficulty of peacebuilding, but I genuinely believe that our track record means that we can bring something distinctive to the table. Мы не склонны переоценивать свои силы, равно как не склонны мы и недооценивать проблемы, связанные с миростроительством, однако, я искренне считаю, что, опираясь на наш опыт, мы сможем вынести на обсуждение весьма конкретные предложения.
Malaysia believes that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both the nuclear weapon States and the non-nuclear weapon States at the 2005 Review Conference here in New York in May next year. Малайзия считает, что государства - члены ДНЯО должны искренне пересмотреть вопрос о выполнении обязательств как государствами, обладающими ядерным оружием, так и теми государствами, которые его не имеют, на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая пройдет в Нью-Йорке в мае следующего года.
Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners' expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services. Искренне озабоченный тем, как повысить доходы своих отчаянно бедных сограждан, он осознает, что Боливии необходимы знания и опыт иностранных инвесторов, чтобы достигнуть экономического роста, и что это требует справедливой оплаты их услуг.