Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Искренне

Примеры в контексте "Genuinely - Искренне"

Примеры: Genuinely - Искренне
In doing so, we must simultaneously and genuinely examine and begin to understand what forces and factors drive an inherently good human being to commit such desperate actions and drastic acts of violence, in the process committing them not only against others, but against himself. Кроме того, мы должны одновременно и искренне исследовать и начать понимать, какие силы и факторы заставляют доброго по своей природе человека совершать такие отчаянные действия и вопиющие акты насилия, направляя их при этом не только против других, но и против себя самого.
Dana replies that she wants Jessica to realize that she attempted suicide because she genuinely wanted to die, but being with Leo has restored her will to live. Дана отвечает, что она хочет, чтобы Джессика осознала, что она пыталась покончить с собой потому что она искренне хотела умереть, но нахождение с Лео восстановило её волю к жизни.
No, I... I really want to be her friend. Like, genuinely want to be her friend. Нет, я... я действительно хочу быть ее другом как искренне хотят быть ее другом.
I do genuinely believe that people who've got whiplash when they haven't, I don't believe in capital punishment, but they should be shot. Я искренне уверен, что люди, которые говорят что травмированы, на самом деле не травмированы, я не согласен со смертной казнью, но их надо пристрелить.
Representatives of the Abkhazian authorities told the mission that they genuinely wanted all Georgians to come back, but were not pressing them to return immediately since they could not ensure their safety under the present circumstances. Представители абхазских властей сообщили миссии, что они искренне желают, чтобы все грузины вернулись обратно, однако они не будут настаивать на их немедленном возвращении, поскольку в нынешних условиях они не могут обеспечить их безопасность.
The representative of France, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was genuinely committed to development, while at the same time attaching importance to the effective use of resources. Представитель Франции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что Европейский союз искренне привержен делу развития и в то же время придает большое значение эффективному использованию ресурсов.
I genuinely believe that if less than due regard was paid some 25 to 30 years ago to our people's right of self-determination, it was because the picture of Gibraltar was coloured by the predominance of military activity in the structure of the economy. Я искренне убежден в том, что, если 25 - 30 лет назад праву нашего народа на самоопределение уделялось меньше внимания, чем следовало бы, то происходило это потому, что определяющей чертой положения в Гибралтаре того времени было преобладание в структуре экономики военных отраслей.
I have, however, felt that it is the duty of the Brazilian delegation to accept this designation because we genuinely wish to assist you and the Conference on Disarmament in trying to overcome the impasse we have reached in our consideration of this very relevant issue. Однако я полагал долгом делегации Бразилии принять это назначение, поскольку мы искренне хотим помочь вам и Конференции по разоружению в попытках выйти из того тупика, в который мы зашли в процессе обсуждения этого весьма важного вопроса.
From this rostrum I declare that the Republic of Kazakhstan, deeply committed to the strengthening of its national sovereignty and security and the process of political and economic reforms in society, is genuinely interested in international stability and the development of cooperation with all States. С этой высокой трибуны я заявляю о том, что Республика Казахстан, глубоко заботясь об укреплении своего государственного суверенитета и безопасности, политическом и экономическом реформировании своего общества, искренне заинтересована в сохранении международной стабильности и развитии сотрудничества со всеми государствами.
And yet our people - as we have seen in the remarkable global response to the terrible crisis in Rwanda - genuinely want to help their neighbours around the world and to make some effort in our common cause. Однако наш народ, как мы убедились на примере удивительного всеобщего отклика на тяжелый кризис в Руанде, искренне хочет помочь своим соседям во всем мире и предпринять усилия во имя нашего общего дела.
He pledged unequivocal solidarity with Governments that had genuinely resolved to implement human rights, and urged support for broadening the scope of advisory services and technical assistance offered by the Centre for Human Rights. Оратор заявляет о безоговорочной поддержке тех правительств, которые искренне стремятся к осуществлению прав человека, и настоятельно призывает оказать содействие в расширении масштабов консультативных услуг и технической помощи, оказываемых Центром по правам человека.
I would once again like to stress that it is imperative that the momentum towards a successful conclusion of the peace process in the Middle East should not merely be maintained, but should be genuinely pursued by all sides. Я хотел бы вновь подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы поступательное движение к успешному завершению мирного процесса на Ближнем Востоке не просто поддерживалось, но чтобы к нему искренне стремились все стороны.
We are aware of the obstacles all sides involved in the process will have to overcome in order to consolidate peace, but we encourage all those genuinely interested in bringing about peace in that troubled area to persevere in their efforts to settle differences through dialogue and compromise. Мы осознаем, какие препятствия должны будут преодолеть стороны, участвующие в этом процессе, с тем чтобы укрепить мир, однако мы поддерживаем всех тех, кто искренне заинтересован в установлении мира в этом беспокойном регионе, в их усилиях по преодолению разногласий на основе диалога и компромисса.
So you coming back... and... and I'm thrilled... that you're back, genuinely, because I... I like you, Violet, and what happened to you was so... Ты вернулась, и... я искренне рада, что ты вернулась, потому что ты мне нравишься, Вайолет, а то, что с тобой случилось, было так...
If he genuinely wants a mutually acceptable solution and if he sincerely has any respect for the sanctity of human life he will come to the table and help strive for a solution. Если он действительно хочет найти взаимоприемлемое решение и если он искренне имеет хоть какое-либо уважение к столь святой вещи, как человеческая жизнь, он сядет за стол переговоров и будет способствовать нахождению решения.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is genuinely pleased to take part in this debate and to make a modest contribution to the Assembly's collective reflection on reforming the United Nations. Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко искренне радуется возможности принять участие в этой дискуссии и внести свой скромный вклад в коллективные раздумья Ассамблеи над реформой Организации Объединенных Наций.
Often the parents genuinely believe that they are doing the best for their child - they consider that living in the city will give the child an opportunity that she would not have if she were to remain at home. Подчас родители искренне верят, что их ребенку будет значительно лучше в городе, где перед ним могут открыться возможности, которых он был бы лишен дома.
Many of the issues raised in the report are technical questions concerning the operation of the treaty bodies, and the report as a whole provides some useful thoughts for all those genuinely concerned with improving the implementation of human rights. Многие из вопросов, затронутых в докладе, носят чисто технический характер и касаются функционирования договорных органов, а сам доклад в целом содержит ряд полезных моментов, которые касаются всех тех, кто искренне заинтересован в улучшении системы осуществления прав человека.
They hoped that the text reflected the concerns of all parties who were genuinely interested in giving voice to the concerns of the people of the Democratic People's Republic of Korea and that it would be adopted with the broadest support. Авторы надеются на то, что в тексте проекта объективно отражены озабоченности всех сторон, которые искренне заинтересованы в реализации чаяний народа Корейской Народно-Демократической Республики, и что проект резолюции будет принят при самой широкой поддержке.
If that had been included, and if we were genuinely seeking to take the debate one step beyond that which we have had to date in looking at what is necessary to achieve that longer-term and durable ceasefire, we would have been able to support the resolution. Если бы это было включено в проект и если бы мы искренне стремились продвинуться в своих обсуждениях на шаг дальше того, на котором мы остановились сегодня в рассмотрении мер, необходимых для долгосрочного и устойчивого прекращения огня, тогда наша делегация смогла бы поддержать резолюцию.
genuinely, my darling, but a chronic disease like my Sandovsky's needs continual healings, and then there is the other matter. искренне, моя дорогая, но хроническая болезнь, такая, как моя Сандовского, требует непрерывного исцеления, и затем существует другой нюанс.
Biased approaches to human rights based on double standards eroded the credibility of the United Nations human rights mechanisms and States' ability genuinely to promote and protect human rights at the national level. Предвзятость в подходах к правам человека, основанная на применении двойных стандартов, подрывает доверие к механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и способности государств искренне поощрять и защищать права человека на национальном уровне.
She is, however, comforted by Wolverine, who says that despite their villainous ways, her parents must have genuinely loved her in order to "raise a kid as good as her." Однако ее утешает Росомаха, который говорит, что, несмотря на их злодейские способы, ее родители должны были искренне любить ее, чтобы «воспитывать ребенка так же хорошо, как и она».
Look, I heard through the grapevine that you and Carl started looking for a tract house together, and I just wanted to say that I'm genuinely happy for you. Слушай, я слышал сплетни что ты и Карл стали подбирать себе совместный дом и я просто хотел сказать что я искренне рад за вас
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Government of Albania once again to end its anti-Yugoslav and anti-Serbian propaganda and the policy of confrontation and to accept the policy of good-neighbourliness and cooperation, to which the Federal Republic of Yugoslavia is genuinely committed. Правительство Союзной Республики Югославии еще раз обращается к правительству Албании с призывом положить конец своей антиюгославской и антисербской пропаганде и политике конфронтации и взять курс на добрососедство и сотрудничество, которому искренне привержена Союзная Республика Югославия.