Furthermore, we have developed very effective mine clearance devices, whose capabilities and safe operation have won extraordinary appraisal by experts, especially in the territory of former Yugoslavia. |
К тому же, мы разработали весьма эффективные устройства для разминирования, чьи возможности и безопасная эксплуатация снискали себе несравненную оценку со стороны экспертов, особенно на территории бывшей Югославии. |
Furthermore, it was "assumed" that any decision taken by Parliament would not undermine Denmark's obligations under international law. |
К тому же, "предполагается", что парламент не действует таким образом, который противоречит обязательствам Дании, вытекающим из международного права. |
Furthermore, the attempts to conduct gender-related analyses of the activities of such organizations have been few and far between especially from within. |
К тому же, попытки проведения гендерного анализа деятельности таких организаций были немногочисленными и редкими, особенно внутри самих этих организаций. |
Furthermore, the States hosting large refugee populations as first countries of asylum were often developing countries with meagre resources at their disposal. |
К тому же страны первичного убежища, которые принимают большие потоки беженцев, являются чаще всего развивающимися странами, располагающими лишь незначительными ресурсами. |
Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. |
К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах. |
Furthermore, we have yet to succeed in providing our experts with value addition and technological content. |
К тому же нам еще только предстоит добиться увеличения доли готовой и технологической продукции в нашем экспорте. |
Furthermore, these things bring into question the ability of the United Nations to modernize and democratize in order to improve its capacity and efficiency. |
К тому же это ставило бы под сомнение способность Организации Объединенных Наций к модернизации и демократизации в целях укрепления своего потенциала и повышения эффективности. |
Furthermore, three months ago three charter flight operators were authorized to fly to Cuba, and two of them recently had their licences withdrawn. |
К тому же, три месяца назад трем чартерным компаниям было разрешено совершать рейсы самолетов на Кубу, однако недавно у двух из них были аннулированы лицензии. |
Furthermore, the B. family is a powerful one and has connections with powerful and corrupt politicians in Mexico. |
К тому же, семья Б. могущественна и поддерживает отношения с влиятельными и коррумпированными политиками Мексики. |
Furthermore, one staff member had a leave balance of 77 days, considerably more than the maximum 60 days allowed, as at September 2013. |
К тому же, по состоянию на сентябрь 2013 года, один сотрудник имел сальдо по отпускному времени, равное 77 дням, то есть значительно больше максимума, который составляет 60 дней. |
Furthermore, according to the same report, if the proper measures are not taken, tens of thousands of people will certainly die of the epidemic. |
Кроме того, согласно тому же сообщению, десятки тысяч людей неизбежно погибнут от малярии, если не будут приняты надлежащие меры. |
Furthermore, there is now sufficient distance between the Tribunal and much of what it has done since its creation. |
К тому же у Трибунала имеется достаточно времени для того, чтобы проанализировать ряд видов деятельности, которые он проводил с момента своего создания. |
Furthermore, an additional 5 years may be needed in recovering lost ground in the struggle against poverty. |
К тому же еще пять лет, возможно, потребуется для того, чтобы восполнить утерянное в борьбе с бедностью. |
Furthermore, no evidence had yet been produced on the numbers of non-performing staff. |
К тому же пока нет никаких данных о числе сотрудников, не справляющихся со своими обязанностями. |
Furthermore, the nationals of a country who accepted that kind of paid relationship knew full well that they were thereby being made into mercenaries. |
К тому же граждане страны, соглашаясь вступать в такого рода оплачиваемые отношения, прекрасно сознают, что они превращаются в наемников. |
Furthermore, the kinds of treatment available carry substantial risks of side effects that can be worse than the disease itself. |
К тому же имеющиеся в наличии виды лечения сопряжены со значительным риском возникновения побочных явлений, которые могут оказаться более опасными, чем сама болезнь. |
Furthermore, the allocation of legal rules relating to the registry between the secured transactions law and the subordinate regulations or administrative rules may well vary in different States. |
К тому же распределение правовых норм, относящихся к реестру, между законодательством об обеспеченных сделках и подзаконными нормативными актами или административными правилами также может варьироваться в разных государствах. |
Furthermore, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates. |
К тому же бедуины имеют право на получение десятков тысяч дунамов земли для ведения сельского хозяйства и скотоводства по весьма низким ценам. |
Furthermore, the absence of consistent statistical data on the extent of poverty in Switzerland indicates the limited importance the authorities attach to this problem. |
К тому же отсутствие систематизированных статистических данных о масштабах бедности в Швейцарии свидетельствует о том, что власти не придают большого значения этой проблеме. |
Furthermore, regarding the instant case, German was not Fatma Yildirim's mother tongue. |
К тому же в данном конкретном случае немецкий язык был для Фатьмы Йилдирим не родным. |
Furthermore, the report proposed that the development agenda beyond 2015 should endeavour to more fully address different types of inequalities, including those inequalities derived from stress on the environment. |
К тому же, в докладе предлагается сделать попытку к более полному отражению в повестке дня в области развития на период после 2015 года различных видов неравенства, включая неравенство, которое возникает вследствие экологического стресса. |
Furthermore, no facility existed to assist organizations with the financial and administrative burden of changing ICT systems in order to align themselves with other organizations. |
К тому же не существует никаких механизмов финансирования для оказания помощи организациям, на которые ложится финансовое и административное бремя изменения систем ИКТ с целью совмещения своей системы с системами других учреждений. |
Furthermore, there are defence considerations, especially for countries with long borders, where it is difficult to control infiltration, terrorism and smuggling. |
К тому же, существуют и соображения безопасности, которые в особой мере волнуют страны с протяженной линией границы, которым трудно пресекать совершаемые вдоль этой границы нарушения, акты терроризма и контрабандную торговлю. |
Furthermore, it leaves at large in those zones a huge quantity or arms and ammunition, which are transferred to other areas and countries in conflict. |
К тому же в результате использования такой схемы в этих регионах сохраняется в неприкосновенности огромное количество оружия и боеприпасов, которые могут быть переброшены в другие районы конфликтов и страны, переживающие конфликт. |
Furthermore, degradation of one component, such as human caused deforestation, can negatively affect other components, such as soil, water flow or humidity. |
К тому же деградация одного компонента, как-то вызванное деятельностью человека обезлесение, может негативно влиять на другие компоненты, такие, как почва, водные потоки или влажность. |