Примеры в контексте "Furthermore - Тому же"

Примеры: Furthermore - Тому же
Furthermore, we have developed very effective mine clearance devices, whose capabilities and safe operation have won extraordinary appraisal by experts, especially in the territory of former Yugoslavia. К тому же, мы разработали весьма эффективные устройства для разминирования, чьи возможности и безопасная эксплуатация снискали себе несравненную оценку со стороны экспертов, особенно на территории бывшей Югославии.
Furthermore, it was "assumed" that any decision taken by Parliament would not undermine Denmark's obligations under international law. К тому же, "предполагается", что парламент не действует таким образом, который противоречит обязательствам Дании, вытекающим из международного права.
Furthermore, the attempts to conduct gender-related analyses of the activities of such organizations have been few and far between especially from within. К тому же, попытки проведения гендерного анализа деятельности таких организаций были немногочисленными и редкими, особенно внутри самих этих организаций.
Furthermore, the States hosting large refugee populations as first countries of asylum were often developing countries with meagre resources at their disposal. К тому же страны первичного убежища, которые принимают большие потоки беженцев, являются чаще всего развивающимися странами, располагающими лишь незначительными ресурсами.
Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах.
Furthermore, we have yet to succeed in providing our experts with value addition and technological content. К тому же нам еще только предстоит добиться увеличения доли готовой и технологической продукции в нашем экспорте.
Furthermore, these things bring into question the ability of the United Nations to modernize and democratize in order to improve its capacity and efficiency. К тому же это ставило бы под сомнение способность Организации Объединенных Наций к модернизации и демократизации в целях укрепления своего потенциала и повышения эффективности.
Furthermore, three months ago three charter flight operators were authorized to fly to Cuba, and two of them recently had their licences withdrawn. К тому же, три месяца назад трем чартерным компаниям было разрешено совершать рейсы самолетов на Кубу, однако недавно у двух из них были аннулированы лицензии.
Furthermore, the B. family is a powerful one and has connections with powerful and corrupt politicians in Mexico. К тому же, семья Б. могущественна и поддерживает отношения с влиятельными и коррумпированными политиками Мексики.
Furthermore, one staff member had a leave balance of 77 days, considerably more than the maximum 60 days allowed, as at September 2013. К тому же, по состоянию на сентябрь 2013 года, один сотрудник имел сальдо по отпускному времени, равное 77 дням, то есть значительно больше максимума, который составляет 60 дней.
Furthermore, according to the same report, if the proper measures are not taken, tens of thousands of people will certainly die of the epidemic. Кроме того, согласно тому же сообщению, десятки тысяч людей неизбежно погибнут от малярии, если не будут приняты надлежащие меры.
Furthermore, there is now sufficient distance between the Tribunal and much of what it has done since its creation. К тому же у Трибунала имеется достаточно времени для того, чтобы проанализировать ряд видов деятельности, которые он проводил с момента своего создания.
Furthermore, an additional 5 years may be needed in recovering lost ground in the struggle against poverty. К тому же еще пять лет, возможно, потребуется для того, чтобы восполнить утерянное в борьбе с бедностью.
Furthermore, no evidence had yet been produced on the numbers of non-performing staff. К тому же пока нет никаких данных о числе сотрудников, не справляющихся со своими обязанностями.
Furthermore, the nationals of a country who accepted that kind of paid relationship knew full well that they were thereby being made into mercenaries. К тому же граждане страны, соглашаясь вступать в такого рода оплачиваемые отношения, прекрасно сознают, что они превращаются в наемников.
Furthermore, the kinds of treatment available carry substantial risks of side effects that can be worse than the disease itself. К тому же имеющиеся в наличии виды лечения сопряжены со значительным риском возникновения побочных явлений, которые могут оказаться более опасными, чем сама болезнь.
Furthermore, the allocation of legal rules relating to the registry between the secured transactions law and the subordinate regulations or administrative rules may well vary in different States. К тому же распределение правовых норм, относящихся к реестру, между законодательством об обеспеченных сделках и подзаконными нормативными актами или административными правилами также может варьироваться в разных государствах.
Furthermore, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates. К тому же бедуины имеют право на получение десятков тысяч дунамов земли для ведения сельского хозяйства и скотоводства по весьма низким ценам.
Furthermore, the absence of consistent statistical data on the extent of poverty in Switzerland indicates the limited importance the authorities attach to this problem. К тому же отсутствие систематизированных статистических данных о масштабах бедности в Швейцарии свидетельствует о том, что власти не придают большого значения этой проблеме.
Furthermore, regarding the instant case, German was not Fatma Yildirim's mother tongue. К тому же в данном конкретном случае немецкий язык был для Фатьмы Йилдирим не родным.
Furthermore, the report proposed that the development agenda beyond 2015 should endeavour to more fully address different types of inequalities, including those inequalities derived from stress on the environment. К тому же, в докладе предлагается сделать попытку к более полному отражению в повестке дня в области развития на период после 2015 года различных видов неравенства, включая неравенство, которое возникает вследствие экологического стресса.
Furthermore, no facility existed to assist organizations with the financial and administrative burden of changing ICT systems in order to align themselves with other organizations. К тому же не существует никаких механизмов финансирования для оказания помощи организациям, на которые ложится финансовое и административное бремя изменения систем ИКТ с целью совмещения своей системы с системами других учреждений.
Furthermore, there are defence considerations, especially for countries with long borders, where it is difficult to control infiltration, terrorism and smuggling. К тому же, существуют и соображения безопасности, которые в особой мере волнуют страны с протяженной линией границы, которым трудно пресекать совершаемые вдоль этой границы нарушения, акты терроризма и контрабандную торговлю.
Furthermore, it leaves at large in those zones a huge quantity or arms and ammunition, which are transferred to other areas and countries in conflict. К тому же в результате использования такой схемы в этих регионах сохраняется в неприкосновенности огромное количество оружия и боеприпасов, которые могут быть переброшены в другие районы конфликтов и страны, переживающие конфликт.
Furthermore, degradation of one component, such as human caused deforestation, can negatively affect other components, such as soil, water flow or humidity. К тому же деградация одного компонента, как-то вызванное деятельностью человека обезлесение, может негативно влиять на другие компоненты, такие, как почва, водные потоки или влажность.