Furthermore, the Committee is concerned that the Children's Parliament has only been convened twice. |
К тому же Комитет обеспокоен тем, что детский парламент был созван только два раза. |
Furthermore, the Special Rapporteur noted a lack of follow-up monitoring and evaluation of current programmes and policies. |
К тому же Специальный докладчик отметила недостаточность мер по осуществлению последующего мониторинга и оценки текущих программ и стратегий. |
Furthermore, the Special Rapporteur had never visited the Sudan or asked for information from national authorities to balance his assessment. |
К тому же Специальный докладчик никогда не посещал Судана и не запрашивал информацию у национальных властей, чтобы обеспечить взвешенность своей оценки. |
The Greenland Home Rule Authority had, furthermore, exerted pressure on the Danish Government to take immediate steps to that effect. |
К тому же Исполнительный орган местного самоуправления Гренландии обратился к датскому государству с настоятельной просьбой принять незамедлительные меры в этом направлении. |
It should also be noted that, if this possibility of seeking a remedy had been used, the law furthermore allowed for any decision of the Federal Court to be appealed to the Federal Court of Appeal and likewise to the Supreme Court of Canada. |
Следует также отметить, что при использовании этой возможности законодательство позволяет к тому же обжаловать возможные решения Федерального суда в Апелляционном федеральном суде, а затем в Верховном суде Канады. |
Furthermore the market price method does not indicate the willingness to pay. |
К тому же, метод рыночных цен ничего не говорит о готовности платить. |
Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. |
К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. |
Furthermore, the strategic role of public information in other areas of the Mission's mandate should have been taken into account. |
К тому же следовало бы принять во внимание стратегическую роль общественной информации в других областях осуществления мандата Миссии. |
Furthermore, military legal specialists in IHL occupy a variety of posts within the armed forces. |
ЗЗ. К тому же имеются военные юристы, специализирующиеся по МГП, которые занимают различные посты в структуре вооруженных сил. |
Furthermore, a number of proposals to improve the situation were under consideration. |
К тому же, в настоящее время изучается целый ряд предложений, чтобы улучшить ситуацию. |
Furthermore, sanctions should not be used as a means of coercion by certain permanent members. |
К тому же санкции не должны применяться определенными постоянными членами в качестве средства принуждения. |
Furthermore, there is a wide screen television, washing machine, central AC and heating system and Internet/WiFi. |
К тому же есть телевизор с широким экраном, посудомоечная машина, центральное АС и систему обогрева. |
Furthermore, traveler's checks are in wider use in the world than plastic cards. |
К тому же дорожные чеки пока имеют более широкое распространение в мире, чем пластиковые карточки. |
Furthermore, foreign investors do not want to deal with diplomats or civil servants. |
К тому же, иностранные инвесторы не хотят иметь дело с дипломатами или государственными чиновниками. |
Furthermore, it may be too specific to one site and, therefore, not very portable. |
К тому же, он может быть слишком специфичным для одного сайта, и таким образом, не очень портативным. |
Furthermore economic factors have to be considered. |
К тому же необходимо учитывать экономический фактор. |
Furthermore, they were forced to advance under artillery attack. |
К тому же, им пришлось продвигаться под артиллерийской атакой. |
Furthermore, the Australians were now more than a second clear of the third placed Great Britain. |
К тому же, сборная Австралии была более чем на секунду впереди шедшей третьей Великобритании. |
Furthermore, he knows way too much. |
К тому же он слишком много знает. |
Furthermore, we are fewer in number. |
К тому же, нас меньше. |
Furthermore, I didn't steal money either. |
К тому же, я не крал деньги. |
Furthermore, you're not giving it back. |
К тому же, вы не возвращаете её. |
Furthermore, certain paragraphs are addressed both to the Security Council and to the Special Commission. |
К тому же, некоторые пункты относятся как к Совету Безопасности, так и к Специальной комиссии. |
Furthermore, Prince Consort who was away travelling has returned. |
К тому же супруг Принцессы вернулся из своего путешествия. |
Furthermore, the United States remained the largest single-country source of humanitarian aid and disaster relief. |
К тому же Соединенные Штаты Америки остаются самой крупной страной - источником гуманитарной помощи и помощи в случае бедствий. |