Furthermore, during discussions in the Sixth Committee of the General Assembly, several States indicated that quite often the reasons a State has for formulating an objection are purely political. |
К тому же в ходе прений в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи ряд государств отметили, что очень часто мотивация государства, формулирующего возражение, носит чисто политический характер. |
Furthermore, the opening of offices in provinces such as Nuristan or Paktika will allow UNAMA to make a meaningful contribution to the stabilization of the country. |
К тому же, открытие отделений в таких провинциях, как Наристан или Пактика, позволит МООНСА внести конструктивный вклад в стабилизацию положения в стране. |
Furthermore, the author argues that it is unreasonable to suggest that he could have engaged in any proceedings during the rare moments when he had access to medical treatment for his ill health, for which the State party is responsible. |
К тому же, по мнению автора, неразумно утверждать, что он мог обратиться в суд в те редкие моменты, когда получал медицинскую помощь в связи с ухудшением состояния здоровья, за которое несет ответственность государство-участник. |
Furthermore, according to the same NGO sources, the courts sometimes threw out flawed confessions or statements only to make use of them against co-defendants in the same case. |
Кроме того, согласно информации тех же НПО, суды иногда не принимают ложные признания и заявления, но используют их против сообвиняемых по тому же делу. |
Furthermore it is expected that the families will be able to enhance their collective quality of life and strengthen the foundation for a successful return to their home country. |
К тому же ожидается, что это позволит повысить качество жизни семьи как таковой и заложит более прочную основу для успешного возвращения в родную страну. |
Furthermore, the Committee is concerned about the increase in the taxable portion of the pension to 80 per cent in 2005 (arts. 9 and 10). |
Комитет к тому же выражает обеспокоенность тем, что налогооблагаемая доля пенсии в 2005 году была повышена до 80% (статьи 9 и 10). |
Furthermore, the Navy had turned jurisdiction over the land to the United States Fish and Wildlife Service to relieve the Navy of any responsibility for cleaning up the land. |
К тому же флот передал землю под контроль американской Службы рыбы и дичи, чтобы избавиться от обязанности производить очистку земли. |
Furthermore, the text would benefit from an indicative list, as opposed to a restrictive one, of the types of assistance that might be provided. |
К тому же текст лишь выиграет от примерного (а не рестриктивного) перечня видов помощи, которая может быть оказана. |
Furthermore, surprising as it may seem, a police officer did nonetheless recognize him on 28 March 2006, many years after the events in question. |
К тому же, хотя это действительно может показаться странным, 28 марта 2006 года, спустя много лет после событий, сотрудник полиции действительно узнал заявителя. |
Furthermore, to the extent that migrants specialize in labour market activities that would not exist at the same scale, if at all, without their presence, the economy gains. |
К тому же, поскольку мигранты занимают специализированные сегменты рынка труда, которые в их отсутствие не имели бы такого масштаба или отсутствовали бы вообще, экономика выигрывает. |
Furthermore, thematic mandate holders are not a mechanism intended or able to provide continuous monitoring of and reporting on the overall human rights situation in any geographical region, including Western Sahara and the camps near Tindouf. |
К тому же, тематические мандатарии не являются механизмом, призванным либо способным обеспечивать непрерывный контроль за положением дел в области прав человека в целом в любом географическом регионе, включая Западную Сахару, а также в лагерях в районе Тиндуфа и представление соответствующей отчетности. |
Furthermore, the National Oversight Mechanism should accelerate the follow-up processes, with support from ICGLR and the Office of my Special Envoy, to ensure that the Nairobi Declarations are fully implemented. |
К тому же ускорить осуществление последующей деятельности для обеспечения выполнения Найробийских заявлений в полном объеме призван Национальный механизм надзора, который будет действовать при поддержке МКРВО и Канцелярии моего Специального посланника. |
Furthermore, in the case of Albania, several donors are beginning to phase out their support in light of progress towards Albania's accession to the EU. |
К тому же, в случае Албании некоторые доноры начинают постепенно прекращать поддержку в свете прогресса страны на пути к вступлению в ЕС. |
Furthermore, the nature of the demand for resources has also altered over time and continues to change, primarily influenced by changing lifestyles and consumption patterns. |
К тому же, со временем изменился и характер спроса на ресурсы, которые продолжают меняться, главным образом, вследствие изменения образа жизни и структур потребления. |
Furthermore, many relatively water-rich countries are also facing challenges in their major cities due to growing water consumption, poor management of water catchment and treatment and overuse of groundwater. |
К тому же, многие относительно богатые водными ресурсами страны также сталкиваются с проблемами в своих крупных городах в силу увеличения потребления воды, неудовлетворительного управления водосбором и очисткой и чрезмерного использования грунтовых вод. |
Furthermore, of 36 economies with available data in 2000s, the Gini coefficient of 13 of them was at or greater than 40, which is the commonly accepted threshold for "high inequality". |
К тому же, из 36 экономик, по которым имелись данные в 2000-х годах, коэффициент Джини по 13 из них был равен 40 или превышал этот показатель, что является общепринятым порогом «высокой степени неравенства». |
Furthermore, and despite the best efforts deployed by the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), the Mission's logistics outreach, especially in sectors 2, 3 and 4, remains inadequate. |
К тому же, несмотря на все усилия, прилагаемые Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), материально-техническое обеспечение Миссии, особенно в секторах 2, 3 и 4, остается неадекватным. |
Furthermore, SMEs are generally unfamiliar with the legal system and regulation that investments involve, and the policy environment is rarely adapted to encourage FDI by SMEs. |
К тому же, МСП, как правило, незнакомы с нормативно-правовой системой регулирования инвестиционной деятельности, а существующий политический климат редко благоприятствует ПИИ со стороны МСП. |
Furthermore, the High Commissioner would benefit from being able to call for action and support from a United Nations standing body with the authority of a full-fledged Council. |
К тому же, Верховный комиссар выгадает от того, что она будет в состоянии требовать практических мер и поддержки со стороны постоянного органа Организации Объединенных Наций с авторитетом полноправного Совета. |
Furthermore, as part of the comprehensive strategy noted above, CBP is in the process of developing and securing robust technology to detect, deter, prevent, and combat the illegal trafficking and brokering of illicit chemical and biological weapons or their precursors. |
К тому же в рамках упомянутой выше всеобъемлющей стратегии УТПО находится в процессе разработки и приобретения эффективной технологии для выявления, пресечения, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконного химического и биологического оружия и его прекурсоров. |
Furthermore, since their exploitation would inevitably lead to their exhaustion, it was incorrect to speak of their utilization. |
К тому же, учитывая то обстоятельство, что освоение таких горизонтов должно неизбежно вести к их истощению, неправильно говорить об их использовании. |
Furthermore, as a developing nation, much economic activity is done at the 'cottage' level where sales and services taxation are tax exempt. |
К тому же, как в любой развивающейся экономике, большая часть экономической активности приходится на уровень домохозяйств, который освобождён от налогообложения с продаж и услуг. |
Furthermore, Abe will seek to reorganize the prime minister's office to reinforce its ability to function as a political headquarters that can make quick decisions on national strategy concerning diplomatic and security issues. |
К тому же, Абэ постарается реорганизовать кабинет премьер-министра, чтобы усилить его способность функционировать в качестве политического штаба, который может принимать быстрые решения по национальной стратегии, касающиеся вопросов дипломатии и безопасности. |
Furthermore, continuous negotiations have taken place with the Government to clarify unresolved areas so that the final draft of the memorandum of understanding can be signed. |
К тому же Миссия непрерывно ведет переговоры с правительством принимающей страны для устранения нерешенных проблем, связанных с подготовкой к подписанию окончательного проекта меморандума о договоренности. |
Furthermore, Ecuador reported that bilateral treaties on the same issue were being considered for conclusion, and a special unit for the investigation of crimes against cultural patrimony was created in 2010 within the organizational structure of the Office of the Attorney General. |
Кроме того, Эквадор сообщил, что в настоящее время рассматривается вопрос о заключении двусторонних договоров по тому же вопросу и что в 2010 году в структуре Канцелярии Генерального прокурора было создано специальное подразделение по расследованию преступлений в отношении культурного наследия. |