Furthermore - it's too time consumming. |
К тому же, за ними тяжело ухаживать. |
Furthermore some of our MTB guides are also highly trained red cross volunteers. |
Более того - некоторые из наших сопровождающих являются к тому же прекрасно подготовленными волонтерами Красного Креста. |
Furthermore, we know from experience that children who participate in hostilities are very often exploited by military personnel. |
К тому же было установлено, что дети, принимавшие участие в военных действиях, нередко эксплуатировались военнослужащими. |
Furthermore, any failure at upgrade can lead to complete non-operability of the disk drive. |
К тому же любой сбой при обновлении может привести к полной неработоспособности накопителя. |
Furthermore, you can have the phone now. |
И к тому же, теперь в вашем распоряжении есть телефон. |
Furthermore he was never trained as a soldier and did not possess any of the necessary skills to lead a regiment. |
К тому же он никогда не готовился к военному делу и не имел способностей, потребных для командования полком. |
Furthermore, the Parliament of Canada Act authorizes the Speaker to appoint another senator to take his or her place temporarily. |
К тому же, Закон о Парламенте Канады, принятый в 1985 году, позволяет председателю назначать другого сенатора для временного исполнения его полномочий. |
Furthermore, the lake's depth is variable since its inflow comes from snowmelt. |
К тому же, глубина озера изменчива из-за подтока, происходящего из-за таяния снегов. |
Furthermore, most drugs have not even been studied yet, so there is a long way to go fill in the holes. |
К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь. |
Furthermore, it regrets reports that the State party does not encourage the participation of the international community and civil society in health-related activities inside Myanmar. |
К тому же он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не поощряет участие международного сообщества и гражданского общества в деятельности в области здравоохранения в пределах Мьянмы. |
Furthermore, there is a risk that local dealers will stockpile the artefacts until the world is no longer focused on this issue. |
К тому же существует угроза того, что местные перекупщики будут создавать запасы предметов материальной культуры вплоть до того времени, когда мир утратит интерес к этому вопросу. |
Furthermore, those improved financial market indicators are partially due to high global liquidity and have not yet been associated with sustained improvements in the real economy and employment. |
К тому же, улучшенные показатели по финансовым рынкам отчасти объясняются переводом финансовых активов на мировых рынках в высоколиквидную форму и пока еще не связаны с последовательным улучшением положения дел в реальном секторе экономики и сфере занятости. |
Furthermore, unequal treatment, which the provision permits in strictly-defined cases, is justified in order to avoid ghetto-formation. |
К тому же, дифференцированный режим, допускаемый согласно упомянутому положению в строго определенных случаях, оправдан как инструмент, позволяющий избежать образования гетто. |
Furthermore, virtual colonoscopy does not allow for therapeutic maneuvers such as polyp/tumour removal or biopsy nor visualization of lesions smaller than 5 millimeters. |
К тому же, виртуальная колоноскопия не позволяет проводить терапевтические манипуляции, такие как биопсия и удаление полипов/опухолей, и выявлять повреждения размером до 5 мм. |
Furthermore, unlike organizations such as the International Labour Organization (ILO), the WTO has the ability to legitimize sanctions if its rulings are not followed. |
К тому же, в отличие от таких организаций, как Международная организация труда (МОТ), ВТО при невыполнении ее постановлений правомочна на законном основании применить санкции. |
Furthermore, the complaint hinges on his transfer to a prison (i.e. Daroca prison) which is just 146 kilometres from Guadalajara. |
К тому же поводом для жалобы послужил его перевод в пенитенциарное учреждение (тюрьму в Дароке), расположенное всего в 146 км от Гвадалахары. |
Furthermore, there are only seven cartridges in the Coffman starter. |
К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта. |
Furthermore, it was not true that they had moved completely from Elazig to go and live in Mersin, as the Swiss authorities maintained. |
К тому же неправильно, что автор с семьей полностью переехал из Элазига в Мерсин, как это утверждали швейцарские власти. |
Furthermore, several Sabafone telecommunication network services, owned by the same person, were disconnected by the Ministry of Communications. |
Кроме того, Министерство связи отключило несколько услуг телекоммуникационной сети "Сабафон", которая принадлежит тому же лицу. |
Furthermore, Office staff on fixed salaries have no incentive to prolong proceedings (see also A/65/304, para. 62). |
К тому же у сотрудников Отдела, с их фиксированными окладами, нет стимула затягивать разбирательство (см. также А/65/304, п. 62). |
Furthermore, the Joint Declaration on ASEAN-UN Collaboration in Disaster Management was adopted at that meeting, with inputs from RCM members. |
К тому же на этом мероприятии при содействии членов Азиатско-тихоокеанского регионального координационного механизма была принята совместная Декларация о сотрудничестве АСЕАН-ООН в деле ликвидации последствий бедствий. |
Furthermore, the working surfaces of the terminals of both apparatuses should be separated from one another by at least one non-conducting medium. |
К тому же рабочие поверхности терминалов обоих аппаратов должны быть разделены между собой по крайней мере одной непроводниковой средой. |
Furthermore, 100 Malcolms equals a Bernard. |
К тому же 100 Малькомов равняется как 1 Бернард |
Furthermore, the innate desire to provide for one's children is so powerful that affluent citizens may buy reprogenetics elsewhere even if their society bans or limits its use. |
К тому же врожденное желание человека заботиться о своих детях настолько сильно, что богатые граждане могут покупать услуги репродуктивной генетики в других странах, в том случае если в их обществе будет введен запрет или ограничение на ее применение. |
Furthermore, the expectation that competing producers of the same or substitute commodities could cooperate so as to reflect environmental costs in commodity prices might be a bit too ambitious. |
К тому же на сотрудничество между конкурирующими производителями одних и тех же сырьевых товаров или их заменителей в деле отражения экологических издержек в ценах на сырьевые товары, по-видимому, возлагаются чересчур большие надежды. |