The functions of this position should be included among the tasks of the United Nations country team; furthermore, it is proposed that these functions be covered by a position of National Professional Officer, who could liaise with the country team in this regard; |
Связанные с этой должностью функции должны выполняться страновой группой Организации Объединенных Наций; к тому же для выполнения этих функций предлагается создать должность национального сотрудника категории специалистов, который может в этой связи сотрудничать со страновой группой; |
Furthermore, 42 Governments report having undertaken poverty reduction initiatives that benefited persons with disabilities. |
К тому же, согласно данным 42 правительств, они предпринимают инициативы по борьбе с нищетой, которые идут во благо людям с ограниченными возможностями. |
Furthermore, migrants who report abuse by their employer may fear retaliation. |
К тому же мигранты, заявляющие о злоупотреблениях, допускаемых их работодателем, могут опасаться возмездия. |
Furthermore, civil society has taken significant actions to supplement governmental activities. |
К тому же, важные шаги, в дополнение к усилиям правительств, были предприняты гражданским обществом. |
Furthermore, you are practically engaged. |
К тому же, вы с ней практически помолвлены. |
Furthermore, no resources were currently available. |
К тому же в настоящее время отсутствуют необходимые ресурсы. |
Furthermore, traffickers were rarely prosecuted and convicted. |
К тому же лица, занимающиеся торговлей людьми, редко подвергаются судебному преследованию и приговариваются к наказанию. |
Furthermore, Secretariat staff reported negative perceptions of promotional outcomes. |
К тому же, сотрудники Секретариата сообщили о негативном восприятии итогов продвижения по службе. |
Furthermore, there is also a clear contradiction in the first complainant's story. |
К тому же в изложении дела первым заявителем имеются явные несостыковки. |
Furthermore, the French and Imperial Ambassadors have been recalled by their masters. |
К тому же послы Франции и Империи были отозваны своими правителями. |
Furthermore, the versions of the affected programs are not used anymore. |
К тому же версии изменяемых программ больше не используются. |
Furthermore, greater use needed to be made of domestic technical expertise. |
К тому же следовало бы шире использовать внутренние технические возможности. |
Furthermore, it would be difficult to establish formal rules regulating the recognition of the international legal personality of a specific organization. |
К тому же было бы формально трудно установить нормы, регулирующие признание международной правосубъектности конкретной организации. |
Furthermore, economic activity had become completely paralysed, and the social services had for practical purposes ceased to function. |
К тому же, экономическая деятельность полностью остановилась и социальные службы практически прекратили свою работу. |
Furthermore, owing to the global economic crisis, official development assistance to the country was decreasing. |
К тому же из-за глобальных экономических кризисов объем оказываемой стране официальной помощи в целях развития сокращается. |
Furthermore, in many countries pollution, channel modifications and overfishing pose a growing threat to freshwater ecosystems and inland fisheries. |
К тому же во многих странах растущую угрозу для пресноводных экосистем и рыболовства во внутренних водах создают загрязнение, изменение водотоков и перелов рыбы. |
Furthermore, the Meeting was informed that the Cabinet Office of Tuvalu had decided to sign and ratify the Convention. |
К тому же, Совещание информировали о том, что секретариат кабинета министров Тувалу постановил подписать и ратифицировать эту Конвенцию. |
Furthermore, organizing such a special event would add substance and weight to the discussion on the theme for sessions of the Commission. |
К тому же, такое специальное мероприятие повысит реальную ценность и значимость обсуждения темы для сессий Комиссии. |
Furthermore, the Environment subprogramme had not been affected by the budget cuts requested by the General Assembly. |
К тому же подпрограмма по окружающей среде не была затронута бюджетными сокращениями, запрошенными Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, and consequently, no such assets have been identified or frozen. |
К тому же (и вследствие этого) подобные активы не выявлялись и не замораживались. |
Furthermore, in August 2007 the Inter-Agency Technical Team was set up as the operational arm of the National Authority. |
К тому же, в августе 2007 года была создана межведомственная техническая группа в качестве оперативного подразделения Национального органа. |
Furthermore, indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. |
К тому же системы правосудия коренных народов, несмотря на некоторые общие особенности, крайне разнообразны и обусловлены контекстом. |
Furthermore, the child must be born in our wing at the Princess Grace Hospital Center in Monaco. |
К тому же, ребенок должен родиться в нашем отделении больницы принцессы Грейс в Монако. |
Furthermore, I'm not plucking from only 1 particular tree. |
К тому же, я их собираю не с одного дерева. |
Furthermore, the King has been moved into the palace and requires 24-hour care. |
К тому же, короля перевезли во дворец, и ему необходим круглосуточный уход. |