Примеры в контексте "Furthermore - Тому же"

Примеры: Furthermore - Тому же
Furthermore, two components did not review their results-based-budgeting information and test it against the evidence in order to ensure that the data were complete and accurate. К тому же два компонента не проводили анализ информации, фигурирующей в бюджете, ориентированном на результаты, и не сопоставляли эту информацию с подтверждающей документацией для обеспечения полноты и достоверности данных.
Furthermore, the perpetrator of an offence is not just obliged to provide compensation for damages but is also civilly liable (arts. 71 - 75 annexed hereto). К тому же обязательство о компенсации ущерба лежит не только на лице, ответственным за вменяемый ему акт, но и на его гражданском ответчике (статьи 71-75, приведенные в приложении).
Furthermore, more men than women were likely to make a К тому же мужчины более склонны самостоятельно принимать решение о прохождении тестирования и сообщении о его результатах своим партнершам.
Furthermore, his own ships were scattered and would have taken some time to reassemble for a coordinated resumption of the mission to attack Henderson Field and the remnants of the U.S. warship force. К тому же его собственные корабли были рассредоточены и их сбор для бомбардировки Хендерсон-Филд и атаки остатков американской эскадры занял бы некоторое время.
Furthermore, the duty to remember requires us to think of the thousands of men, women and children who have died or been permanently scarred by this war. К тому же мы обязаны помнить о тысячах мужчин, женщин и детей, которые погибли или были изувечены в ходе этой войны.
Furthermore, energy supply shocks, beginning with the oil crisis in 1973, have alerted policymakers, in developed and developing countries alike, of the need to move away from reliance on a single source of energy. К тому же энергетические кризисы, начиная с нефтяного кризиса 1973 года, убеждают разработчиков политики как в развитых, так и в развивающихся странах в необходимости диверсификации источников энергоснабжения.
Furthermore, Paris Club agreements required comparable treatment for other creditors and many countries that had benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative had been the target of litigation by vulture funds because they did not receive comparable treatment. К тому же в соответствии с положениями Парижского клуба остальным кредиторам должны быть обеспечены сопоставимые условия, и многие страны, прибегнувшие к помощи Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, стали объектами судебных исков со стороны хищнических фондов на основании непредоставления им сопоставимых условий.
Furthermore, 29% of the men at Palissadeweg and 61% of those at Munderbuiten said they do not support women working outside the home. К тому же, 29 процентов мужчин в Палиссадевеге и 61 процент мужчин в Мундербуйтене возражают против того, чтобы женщины работали вне дома.
Furthermore, municipalities do not have the staff necessary to resolve so many complex issues, no resources, and the center will not give them the methodological recommendations that they could utilize... К тому же у муниципалитетов нет кадров, необходимых для решения столь сложных вопросов, нет средств, а методических рекомендаций, которыми они могли бы воспользоваться, центр им не дает...
Furthermore, it should call on Rwanda to forgo executions of persons, most of them Hutus, who had been sentenced to death, as that would exacerbate ethnic tensions. К тому же Комитету следует рекомендовать в Руанде не приводить в исполнение смертные приговоры (большинство приговоренных к смертной казни являются хуту), поскольку это может привести к возобновлению этнических конфликтов.
Furthermore, Dr. M.'s description of the report as an "expert report" was motivated by the request made by the Federal Office for Refugees. К тому же, тот факт, что доктор М. назвал заключение "заключением эксперта", объясняется просьбой со стороны УДБ.
Furthermore, as a sure symptom of a society in serious crisis, internal displacement often is only the precursor of situations with much wider international ramifications, including not only the massive outflows of refugees but the political and economic destabilization of entire countries, if not regions. К тому же как один из наиболее явных признаков серьезного кризиса общества внутреннее перемещение зачастую лишь предшествует ситуациям, имеющим значительно более широкие международные последствия, включая не только массовый исход беженцев, но также политическую и экономическую дестабилизацию целых стран, а иногда и целых регионов.
Furthermore, in keeping with the principles of results-based management (RBM), the MTPF 2010-2013 introduced a set of six policy and institutional outcomes to be achieved, mainly at the country level. К тому же, в соответствии с принципами управления, основанного на конкретных результатах (УОКР), в РССП на 2010-2013 годы намечены шестъ программных и институциональных результатов, которые должны быть достигнуты, причем в основном на страновом уровне.
Furthermore, indigenous people are often not integrated into preparedness schemes due to geographic, linguistic or cultural barriers and valuable indigenous knowledge on natural disasters may at times also be disregarded. К тому же коренные народы часто не включаются в планы по готовности к стихийным бедствиям в силу географических, языковых или культурных барьеров, а их ценные знания о стихийных бедствиях также могут иногда игнорироваться.
Furthermore, BUDFOW is designed to follow through the business cycle of clients providing needed support financial, technical etc, for the growth and development of the business for better performance. К тому же ФРЭПЖ приспособлен к оказанию финансовой и технической поддержке на всех этапах деловой активности клиентов с целью расширения их бизнеса и повышения его прибыльности.
Furthermore, while the 31-month delay between conviction and the judgement of the Court of Appeal was "somewhat longer than is desirable", this did not result in substantial injustice to the author. К тому же тот факт, что 31-месячный разрыв между признанием автора виновным и решением Апелляционного суда хотя и был "чуть более длительным, чем было бы желательно", все же не привел к существенной несправедливости по отношению к автору.
Furthermore, while some describe examples of changes in their department that they directly attribute to a coordinating body, the majority refer to improved programme guidance, planning and coherence. К тому же, как будет видно из пункта 49, координационные органы не оценивают свою собственную деятельность с точки зрения того, как их работа приводит к изменениям в Организации.
Furthermore, the use of discourses based on race by political parties to garner votes incites, and constitutes in itself, a serious form of racism. К тому же будирование расовых проблем в заявлениях политических партий, стремящихся привлечь избирателей, способствует разжиганию расизма и само по себе является одной из его серьезных форм.
Furthermore, it is within the remit of the DPP to initiate investigations of local police districts, such as the Kalundborg police. К тому же в компетенцию ГП входит проведение расследований в местных полицейских округах, таких как Калуннборг.
Furthermore, the complainant is not from Pool, which is the most unstable region in the country, but from Nkayi. К тому же заявитель является выходцем не из района Поол - самого нестабильного в стране, а из Нкайи.
Furthermore, the support account cost as a percentage of total peacekeeping expenditure for 2008/09 was 3.82 per cent, compared with 3.55 per cent in 2007/08. К тому же доля расходов вспомогательного счета в совокупных расходах на миротворческую деятельность в 2008/09 году составляла 3,82 процента, тогда как в 2007/08 году аналогичный показатель равнялся 3,55 процента.
Furthermore, despite important improvements embodied in the IMF, OECD and EUROSTAT guidelines and classifications, balance-of-payments statistics with regard to services still lacked country comparability and classification detail for GATS needs. К тому же, несмотря на значительные улучшения, внесенные в руководства и классификации МВФ, ОЭСР и ЕВРОСТАТ, в системе учета услуг в статистике платежного баланса по-прежнему не обеспечивается должная сопоставимость данных между странами и приемлемый уровень классификации с точки зрения потребностей ГАТС.
Furthermore, there have been reports of re-recruitment of 33 former child soldiers by SPLA in Blue Nile state and the families of 23 of those children confirmed the re-recruitment. К тому же поступили сообщения о повторной вербовке ЗЗ бывших детей-солдат в ряды НОАС в штате Голубой Нил, и семьи 23 из этих детей подтвердили, что дети действительно вновь вступили в ряды НОАС.
Furthermore, they allow the formation of the blood-brain barrier by inhibiting the effects of CNS immune cells (which can damage the formation of the barrier) and by reducing the expression of molecules that increase vascular permeability. К тому же они обеспечивают образование ГЭБ, тормозя работу иммунных клеток ЦНС (которые могут помешать образованию барьера) и сокращая активность молекул, которые увеличивают сосудистую проницаемость.
2.8 Furthermore, the author did not have the means to pursue the appeal without being awarded legal aid, and a cost order would be imposed on him if the appeal was unsuccessful. 2.8 К тому же у автора не было средств для осуществления процедуры апелляции без получения правовой помощи, и ему пришлось бы покрыть все расходы в случае неуспеха апелляции.