Примеры в контексте "Furthermore - Тому же"

Примеры: Furthermore - Тому же
Furthermore, the cross-country nature of many of the challenges required that policy actions be coordinated within the region in order to be effective. К тому же, трансграничный характер многих трудностей требует координации программных мер в регионе для достижения эффективности.
Furthermore, prohibitively high costs impede the use of non-terrestrial or satellite-based communications systems. К тому же, чрезмерно высокая стоимость препятствует использованию неземных или спутниковых систем связи.
Furthermore, its limited funds do not allow it to participate in international meetings. К тому же организация ограничена в средствах, что не позволяет ей принимать участие в международных совещаниях.
Furthermore, its advocacy role has been strengthened. К тому же укрепилась и ее пропагандистско-агитационная роль.
Furthermore, the cases had only been brought before the ordinary courts. К тому же данные дела рассматриваются исключительно в обычных судах.
Furthermore, decisions such as medical and other interventions are frequently made without the involvement or consent of children with disabilities. К тому же многие решения, в том числе медицинского характера, и прочие меры часто принимаются без участия или согласия детей-инвалидов.
Furthermore, these commissions do not visit persons detained in police stations or psychiatric hospitals. К тому же данные комиссии не посещают места содержания лиц в полицейских участках и в психиатрических больницах.
Furthermore, increased use of continuing appointments would not enhance productivity indicators or encourage self-improvement on the part of the staff. К тому же широкое использование непрерывных контрактов не способствует росту производственных показателей и не стимулирует самосовершенствование сотрудников.
Furthermore, international support for Afghanistan has intensified rather than wavered. К тому же международная поддержка Афганистана не ослабла, а усилилась.
Furthermore, according to the Liechtenstein German Association, Germans felt well integrated into the country. К тому же, по словам Немецкой ассоциации Лихтенштейна, немцы чувствует себя в этой стране полностью интегрированными.
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased. К тому же, по мере того как конфликт отдаляется от провинциальных городов, учащаются инциденты в области безопасности в изолированных районах.
Furthermore, it would certainly be symbolic. К тому же оно имело бы неоспоримую символическую силу.
Furthermore, disbursements made are checked against the same list. Кроме того, все совершаемые выплаты средств также проверяются по тому же списку.
Furthermore, the only possible dates for holding the session were 8 to 26 January 2001. К тому же единственно возможными датами проведения этой сессии могли бы быть 8-26 января 2001 года.
Furthermore the outcome document of the special session sets detailed goals for children. К тому же в итоговом документе специальной сессии цели в интересах детей изложены весьма подробно.
Furthermore, the continued weaknesses in the judiciary system were of particular concern. К тому же, особую обеспокоенность вызывают сохраняющиеся слабости в судебной системе.
Furthermore, these capacities are limited in scope despite the vast range of activities and practical experience the Organization has gained. К тому же возможности Организации ограниченны, несмотря на проведение широкого ряда мероприятий и практический опыт, накопленный Организацией.
Furthermore, they observe a tendency of privatization in the research sector, which can cause conflicts of interest. К тому же, они отмечают наличие тенденции к приватизации научно-исследовательского сектора, которая может вызвать конфликты интересов.
Furthermore, while the plan includes cross-component integration within the mission, OIOS found that it did not do so comprehensively. К тому же, хотя план предусматривает интеграцию между компонентами в рамках миссии, УСВН обнаружило, что это не делается всеобъемлющим образом.
Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. К тому же не допускается использование цепей в качестве защитного оборудования, а заключенных запрещается изолировать на период более 30 дней.
Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом.
Furthermore, laws establishing coordinating structures have often not been operationalized through the adoptions of rules and regulations. К тому же законы о создании координирующих структур зачастую не проводятся в жизнь с помощью соответствующих норм и правил.
Furthermore, aircraft traffic is growing increasingly complex, with shared contracts, the pooling of resources and continuous exchanges required to support field missions. К тому же воздушное движение становится все более сложным с учетом применения совместных контрактов, общего использования ресурсов и постоянных обменов, необходимых для поддержки полевых миссий.
Furthermore, the intensity and focus of policy initiatives have been uneven, with women and children and economically disadvantaged areas receiving insufficient attention. К тому же, интенсивность и направленность программных инициатив является неравномерной, а поэтому женщинам и детям, а также малоимущим людям уделяется недостаточно внимания.
Furthermore, 30 Governments had collected prevalence data based on population censuses; this reflected some degree of mainstreaming of disability into national data collection systems. К тому же 30 правительств собрали данные о распространенности на основе результатов переписи населения; это свидетельствует об определенной степени учета аспектов инвалидности в национальных системах сбора данных.