Furthermore, the cross-country nature of many of the challenges required that policy actions be coordinated within the region in order to be effective. |
К тому же, трансграничный характер многих трудностей требует координации программных мер в регионе для достижения эффективности. |
Furthermore, prohibitively high costs impede the use of non-terrestrial or satellite-based communications systems. |
К тому же, чрезмерно высокая стоимость препятствует использованию неземных или спутниковых систем связи. |
Furthermore, its limited funds do not allow it to participate in international meetings. |
К тому же организация ограничена в средствах, что не позволяет ей принимать участие в международных совещаниях. |
Furthermore, its advocacy role has been strengthened. |
К тому же укрепилась и ее пропагандистско-агитационная роль. |
Furthermore, the cases had only been brought before the ordinary courts. |
К тому же данные дела рассматриваются исключительно в обычных судах. |
Furthermore, decisions such as medical and other interventions are frequently made without the involvement or consent of children with disabilities. |
К тому же многие решения, в том числе медицинского характера, и прочие меры часто принимаются без участия или согласия детей-инвалидов. |
Furthermore, these commissions do not visit persons detained in police stations or psychiatric hospitals. |
К тому же данные комиссии не посещают места содержания лиц в полицейских участках и в психиатрических больницах. |
Furthermore, increased use of continuing appointments would not enhance productivity indicators or encourage self-improvement on the part of the staff. |
К тому же широкое использование непрерывных контрактов не способствует росту производственных показателей и не стимулирует самосовершенствование сотрудников. |
Furthermore, international support for Afghanistan has intensified rather than wavered. |
К тому же международная поддержка Афганистана не ослабла, а усилилась. |
Furthermore, according to the Liechtenstein German Association, Germans felt well integrated into the country. |
К тому же, по словам Немецкой ассоциации Лихтенштейна, немцы чувствует себя в этой стране полностью интегрированными. |
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased. |
К тому же, по мере того как конфликт отдаляется от провинциальных городов, учащаются инциденты в области безопасности в изолированных районах. |
Furthermore, it would certainly be symbolic. |
К тому же оно имело бы неоспоримую символическую силу. |
Furthermore, disbursements made are checked against the same list. |
Кроме того, все совершаемые выплаты средств также проверяются по тому же списку. |
Furthermore, the only possible dates for holding the session were 8 to 26 January 2001. |
К тому же единственно возможными датами проведения этой сессии могли бы быть 8-26 января 2001 года. |
Furthermore the outcome document of the special session sets detailed goals for children. |
К тому же в итоговом документе специальной сессии цели в интересах детей изложены весьма подробно. |
Furthermore, the continued weaknesses in the judiciary system were of particular concern. |
К тому же, особую обеспокоенность вызывают сохраняющиеся слабости в судебной системе. |
Furthermore, these capacities are limited in scope despite the vast range of activities and practical experience the Organization has gained. |
К тому же возможности Организации ограниченны, несмотря на проведение широкого ряда мероприятий и практический опыт, накопленный Организацией. |
Furthermore, they observe a tendency of privatization in the research sector, which can cause conflicts of interest. |
К тому же, они отмечают наличие тенденции к приватизации научно-исследовательского сектора, которая может вызвать конфликты интересов. |
Furthermore, while the plan includes cross-component integration within the mission, OIOS found that it did not do so comprehensively. |
К тому же, хотя план предусматривает интеграцию между компонентами в рамках миссии, УСВН обнаружило, что это не делается всеобъемлющим образом. |
Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. |
К тому же не допускается использование цепей в качестве защитного оборудования, а заключенных запрещается изолировать на период более 30 дней. |
Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. |
К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом. |
Furthermore, laws establishing coordinating structures have often not been operationalized through the adoptions of rules and regulations. |
К тому же законы о создании координирующих структур зачастую не проводятся в жизнь с помощью соответствующих норм и правил. |
Furthermore, aircraft traffic is growing increasingly complex, with shared contracts, the pooling of resources and continuous exchanges required to support field missions. |
К тому же воздушное движение становится все более сложным с учетом применения совместных контрактов, общего использования ресурсов и постоянных обменов, необходимых для поддержки полевых миссий. |
Furthermore, the intensity and focus of policy initiatives have been uneven, with women and children and economically disadvantaged areas receiving insufficient attention. |
К тому же, интенсивность и направленность программных инициатив является неравномерной, а поэтому женщинам и детям, а также малоимущим людям уделяется недостаточно внимания. |
Furthermore, 30 Governments had collected prevalence data based on population censuses; this reflected some degree of mainstreaming of disability into national data collection systems. |
К тому же 30 правительств собрали данные о распространенности на основе результатов переписи населения; это свидетельствует об определенной степени учета аспектов инвалидности в национальных системах сбора данных. |