Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
Furthermore, inasmuch as the Chairman of the Advisory Committee had said the day before that his Committee would be unable to submit its report before the end of the year, it would be difficult to begin the debate on the budget as early as 15 November. С другой стороны, поскольку Председатель Консультативного комитета сказал накануне, что Комитет не сможет представить свой доклад до конца года, то приступить к обсуждению бюджетных вопросов начиная с 15 ноября будет сложно.
Furthermore, on the question of ethnic minorities in Greece, the existence of several minorities was attested to by a number of non-governmental organizations concerned with human rights issues. С другой стороны, что касается национальных меньшинств, то существование нескольких национальных меньшинств в Греции засвидетельствовано различными неправительственными организациями, работающими в области прав человека.
Furthermore, all countries with a nuclear industrial capability should actively promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy for the socio-economic development of various countries, in particular the developing countries. С другой стороны, все страны, обладающие промышленными ядерными объектами, должны активно участвовать в международном сотрудничестве в этой области в интересах экономического развития в частности развивающихся стран.
Furthermore, her Government had begun to apply itself seriously to the issue of child labour and would ensure the access of children to education, and their health and safety. С другой стороны, правительство приступило к решительному рассмотрению вопроса о труде несовершеннолетних и будет следить за доступом детей к образованию, за их здоровьем и за их безопасностью.
Furthermore, there are virtually no women magistrates in the courts: no posts in the Supreme Court of Justice or the Constitutional Court and four of the 26 seats in the Council of State. С другой стороны, их работа в судебных органах в качестве судей практически ничтожна: ни одной должности в Верховном и Конституционном судах, четыре из 26 в Государственном совете.
Furthermore, in chapter II, title 6, of the Federal Labour Act, article 185 sets out the premises for termination of the employment contract when there are reasonable grounds for claiming loss of trust, even when they do not correspond to just cause for dismissal. С другой стороны, в главе II шестого раздела федерального закона о труде статья 185 указывает основания расторжения отношений при наличии обоснованного мотива утраты доверия, даже если они не совпадают с установленными мотивами расторжения трудовых отношений.
Furthermore, in the marshes in the south of the country it appeared that, since August 1998, grave violations of human rights had repeatedly been carried out in the form of military attacks against civilian settlements. С другой стороны, как представляется, в районах болот на юге страны с августа 1998 года вновь происходят серьезные нарушения прав человека, которые заключаются в нападении военных на гражданские поселения.
Furthermore, it was not necessary to devote a draft guideline to the capacity of a successor State to accept a reservation formulated prior to the date of the succession, since it had been acknowledged in guideline 2.8.3 that all States had that capacity at all times. С другой стороны, не было необходимости посвящать проект руководящего положения праву государства-преемника принимать оговорку, сформулированную до момента правопреемства государств, поскольку это право признано за любым государством в любой момент в руководящем положении 2.8.3.
Furthermore, it was necessary to point out that, in the table in paragraph 18, the figures shown in "Deportations" column included voluntary departures; the number of forced deportations was far lower. С другой стороны, в таблице пункта 18 нужно уточнить, что показатели в колонке «Высылки» включают и случаи добровольного выезда; реальное количество принудительных высылок значительно меньше указанного.
Furthermore, and regardless of the credibility of his relationship to the president of CERDEC Russia-CIS, the Committee observes that the only evidence in the file comes from his alleged brother, who states that the complainant would face persecution if he were to return to the Congo. С другой стороны, независимо от подлинности его родства с председателем НОВДК по России и СНГ, Комитет отмечает, что фигурирующие в его деле доказательства представлены только его предполагаемым братом, который утверждает, что заявитель будет подвергнут преследованию, если возвратится в Конго.
Furthermore, during the same session at which the present conclusions were adopted, in a similar case of enforced disappearance, the Committee reached a different conclusion even though the proven facts were the same. С другой стороны, в ходе сессии, на которой Комитет принял выводы относительно настоящего сообщения, при рассмотрении аналогичного дела о насильственном исчезновении он пришел к другому выводу, хотя подтвержденные обстоятельства дела были схожими.
Furthermore, these documents do not indicate that torture is systematically used in Togolese prisons or that it is so widespread or so widely tolerated that the whole of the prison population is in danger. С другой стороны, в этих документах не указано, что применение пыток в тоголезских тюрьмах носит систематический либо эндемический характер или что оно допускается до такой степени, что все содержащиеся в пенитенциарных учреждениях лица находятся под угрозой.
Furthermore, as you said at the meeting, speakers must use, and I quote, "decorum when making their interventions... as well as... refrain from personal remarks and from straying from the items under consideration when addressing the Committee". С другой стороны, как Вы отметили на заседании, (цитирую дословно) «выступающим... следует придерживаться правил приличия в своих заявлениях и воздерживаться от замечаний личного характера и... не следует отклоняться от рассматриваемых вопросов... обращаясь к Комитету».
Furthermore, at least 130 teachers fearing for their safety left their place of employment and did not return at the start of the academic year in September 2013. С другой стороны, не менее 130 преподавателей, опасавшихся за свою безопасность, покинули место своей работы и не вернулись к началу учебного года в сентябре 2013 года.
Furthermore, that will contribute to the establishment of Sustainable Development Goals based on human rights, particularly the rights of women and girls, which will be approved in 2015 and will guide policies towards 2030. С другой стороны, это станет нашим вкладом в процесс определения целей устойчивого развития, которые основываются на правах человека, особенно правах женщин и девочек, и подлежат согласованию в 2015 году, чтобы стать руководством при выработке мер политики на период до 2030 года.
Furthermore, the measures provided for in article 1, paragraph 23, of the Constitution make it possible to limit, as fast as possible, attacks on the liberty and security of individuals. С другой стороны, меры, предусмотренные в пункте 23 статьи 1 Конституции, позволяют в максимально возможной степени ограничить посягательства на свободу и безопасность лиц.
Furthermore, we emphasize the need to strike a balance between a concern to prevent the proliferation of weapons of mass destruction on the one hand, and the necessity of transferring technology for development on the other. Кроме того, мы подчеркиваем необходимость обеспечения равновесия между озабоченностью в контексте предотвращения распространения оружия массового уничтожения, с одной стороны, и необходимостью передачи технологии в целях развития, с другой стороны.
Furthermore, the integration of all countries into the global trading system would facilitate the expansion of trade, investments and services and promote economic growth and development, at the international level. С другой стороны, интеграция всех стран в мировую торговую систему обеспечит расширение торговли, рост инвестиций, услуг и будет способствовать экономическому развитию и экономическому росту на международном уровне.
Furthermore, the introduction of a separate category of mechanically refrigerated and heated equipment reduces total costs for the transport of perishable foodstuffs in that it reduces the overall number of certification procedures for such special equipment and the time required for those procedures (unproductive downtime). С другой стороны, введение отдельной категории транспортного средства-рефрижератора и отапливаемого снижает совокупные издержки на перевозку СПГ вследствие уменьшения общего количества процедур освидетельствования таких СТС и уменьшения времени нахождения СТС под этими процедурами (непроизводительный простой).
Furthermore, the application of biotechnology has a direct impact on many core activities in Peru (e.g., the agricultural, livestock, fish farming, forestry, mining, food and pharmaceutical sectors). С другой стороны, применение биотехнологии оказывает непосредственное воздействие на многие основные отрасли экономики Перу (например, сельское хозяйство, животноводство, рыбопромысловое хозяйство, лесоводство, горнодобывающая промышленность, пищевая промышленность, фармацевтика).
Furthermore, on 18 July Algeria addressed a letter to you unilaterally advocating the right to self-determination of the Sahara whereas, on 22 July, it sent you another letter calling for the partition of the territory manifestly at variance with such self-determination. С другой стороны, хотя 18 июля Алжир направил Вам письмо, в котором он безоговорочно выступил в защиту права на самоопределение Западной Сахары, в другом письме, направленном на Ваше имя 22 июля, высказывается предложение относительно раздела данной территории, что является вопиющим нарушением принципа самоопределения.
Furthermore, it precludes the possibility of release on bail (during the trial) as well as the possibility of any alternative sentence not involving loss of liberty or of prison privileges. С другой стороны, закон исключает возможность освобождения под залог (во время процесса), а также назначение любого альтернативного наказания, не предусматривающего лишение свободы или допускающего послабления в местах лишения свободы.
Furthermore, New Zealand considered that, while the tribunal should be a permanent institution, for the time being it did not need to sit on a regular basis, but only when required to consider a case submitted to it. С другой стороны, Новая Зеландия считает, что, хотя трибунал должен быть постоянно действующим, в настоящее время нет необходимости, чтобы он собирался периодически, и он собирался бы лишь тогда, когда ему надлежало бы заниматься разбирательством по делам, которые были представлены на рассмотрение.
Furthermore, small delegations, like that of Mexico, had great difficulty in keeping up with the progress of the work of the various bodies when the meetings and sessions of two or more bodies were held simultaneously. С другой стороны, малочисленным по составу делегациям, подобно мексиканской, весьма непросто внимательно следить за ходом работы различных органов, когда два или более таких органов проводят свои совещания и заседания одновременно друг с другом.
Furthermore, it should be noted that some of the rules of the Registry Office were amended in 1986 and 1993 to bring them into line with the amendments made in the matter of filiation and respect for the constitutional principle of full gender equality. С другой стороны, следует указать на поправки, внесенные в отдельные статьи Положения о регистрации актов гражданского состояния в 1986 и 1993 годах с целью согласования указанных статей Положения с поправками, касающимися вопросов родства и соблюдения конституционных принципов, предусматривающих полное равноправие мужчин и женщин.