Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
Furthermore, with respect to food crops, matters may sometimes have been made worse as rural producers have switched from growing crops that were once staple diets for local populations to higher-value cash crops aimed at developed country markets. С другой стороны, в некоторых странах Восточной Африки финансовые средства, получаемые от реализации товарных культур и продукции органического сельского хозяйства, вкладываются в местное производство продовольствия.
Furthermore, under articles 2 and 34 of the Act, the judge may order treatment for persons sentenced to terms of imprisonment and no longer only in the case of suspended sentences with probation. С другой стороны, статьи 2 и 34 указанного Закона также предусматривают возможность назначения судьей принудительного лечения лицам, приговоренным к наказаниям в виде лишения свободы, не ограничиваясь при этом наказаниями в виде условного осуждения с испытательным сроком.
Furthermore, at the social and cultural levels, women face a variety of constraints which relegate them to a status of "second-class citizens" and their involvement in nation-building is not taken into account in national statistics. С другой стороны, в социально-культурном плане женщины сталкиваются с различными ограничениями, в силу которых они оказываются «гражданами второго сорта», а их участие в национальном строительстве не находит отражения в национальной статистике.
Furthermore, maximum use is made of the inter-agency work of the United Nations, based on the coordination guidelines offered by the country strategy note and the interaction of agency heads at the subregional level. С другой стороны, речь идет о максимально возможном содействии институциональной деятельности Организации Объединенных Наций на основе систем координации, связанных с использованием такого инструмента, как документы о национальных стратегиях, и взаимодействием между ответственными должностными лицами учреждений на субрегиональном уровне.
Furthermore, Oman planned to implement, in the following year, an integrated programme focusing on coastal areas, and also envisaged measures for the conservation of endangered animal species. С другой стороны, в будущем году Оман планирует осуществить комплексную программу защиты прибрежных зон, а также намеревается провести мероприятия по восстановлению тех видов животных, которые находятся под угрозой исчезновения.
Furthermore, according to the 1994 National Household Survey, of the total of 1,492,322 persons doing secondary work, 79.4 per cent are women and only 20.6 per cent men. С другой стороны, по данным национальной переписи жилья (ЕНХ-94) из общего числа лиц (1492322), занимающихся второстепенной деятельностью, 79,4% женщин и 20,6% мужчин.
Furthermore, Thailand agreed with the Secretary-General that the target of 25 per cent of policy-making and decision-making posts for women should continue to be a guiding factor and called for full cooperation from senior managers of the various organizations of the United Nations system. С другой стороны, Таиланд согласен с Генеральным секретарем в том, что 25-процентный показатель доли женщин на руководящих должностях должен оставаться целевым показателем, и призывает высокопоставленных руководителей различных организаций системы Организации Объединенных Наций и государства-члены всемерно сотрудничать в этой области.
Furthermore, without questioning the role of the international financial institutions, it was the principal organs of the United Nations which should be responsible for influencing decisively the formulation of final decisions on the distribution of assistance to third States affected by sanctions. С другой стороны, не отрицая роли международных финансовых учреждений, российская делегация вместе с тем считает, что именно главные органы Организации Объединенных Наций призваны оказывать решающее воздействие на выработку окончательных решений о распределении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
Furthermore, much of the private capital was of a speculative nature and many of the developing countries which had benefited from such flows had seen their hard-won economic growth collapse virtually overnight. С другой стороны, поскольку эти потоки частного капитала в большинстве случаев носят спекулятивный характер, многие развивающиеся страны, воспользовавшиеся ими, увидели, как в одночасье рушится достигнутый тяжким трудом экономический рост.
Furthermore, assistance requirements should be evaluated and allocated in cooperation with, instead of side-stepping, government institutions; he urged the Office of the High Representative to work to that end. С другой стороны, вопрос о помощи необходимо формулировать и осуществлять в сотрудничестве с правительственными учреждениями, а не избегать их, и оратор настоятельно призывает Канцелярию Высокого представителя содействовать реализации такого же критерия.
Furthermore, in the context of the embargo and the policy of hostility, 2009 was likely to expose Cuba to a potential new impact as a result of action brought by several plaintiffs before United States courts to appropriate Cuban trademarks and patents as compensation. С другой стороны, в условиях блокады и осуществления враждебной политики в течение 2009 года сложилась новая ситуация, чреватая потенциальным ущербом, когда в американских судах подаются судебные иски против кубинского государства с требованием компенсации в форме некоторых кубинских товарных знаков и патентов.
Furthermore, article 50 of the general statutes of the civil service states that, subject to departmental requirements, and subject to the relevant provisions in the statutes of the various civil service corps, competitive entry examinations shall be held on an annual basis. С другой стороны, статья 50 общего статута государственной службы гласит, что, если того требует служебная необходимость и с учетом положений, закрепленных в этой области в статутах различных учреждений, ежегодно проводятся профессиональные аттестации.
Furthermore, some unilateral declarations may not be considered as having a strictly legal character; this is true, for example, of the statements on negative security guarantees made by the nuclear Powers. С другой стороны, можно считать, что некоторые односторонние заявления не являются чисто в общем плане правовыми.
We regret very much that these important proposals were rejected by the Greek side. Furthermore, the Hellenic Republic will be aware that the 1995 Interim Accord establishes a process to be followed where one of the parties has concerns about certain acts of the other party. Кроме того, следует напомнить Греческой Республике, что во Временном соглашении 1995 года предусматривается процесс, который должен использоваться в тех случаях, когда у одной из сторон возникает обеспокоенность по поводу определенных действий другой стороны.
Furthermore, the low level of organization and administration characteristic of the various regions of the country has traditionally made it hard to find "partners" for implementing projects, which has led to most of the resources administered being concentrated in the Central Region. С другой стороны, низкий уровень организации и управления в ряде регионов страны традиционно затрудняли поиск "социальных партнеров" для осуществления проектов, вследствие чего большинство управляемых средств выделялись главным образом Центральному региону.
Furthermore, the advances made in institutionalizing policies for women will be sustainable only if the discriminatory legal norms currently in effect are amended, a task which has not yet been completed. С другой стороны, достижения в области осуществления политики в интересах женщин будут необратимы лишь при условии устранения действующих дискриминационных правовых норм - к решению этой задачи еще серьезно не приступали.
Furthermore, the Expanded Programme on Immunization, in coordination with at-risk municipalities, plans to conduct targeted campaigns to improve coverage of the third dose of the 3-dose oral pentavalent RV vaccine. С другой стороны, Расширенная программа иммунизации, осуществляемая совместно с муниципалитетами, где отмечается повышенный риск заболеваемости, предусматривает проведение целевых кампаний по расширению охвата третьей прививкой пятивалентной вакциной.
Furthermore, it stated that some people spoke as if Pascal Lissouba and his supporters had been the only ones responsible for the violence during the civil war that had brought two warring parties head-to-head. С другой стороны, в статье подчеркивается, что кое-кто выражает недоумение по поводу того, что ответственность за акты насилия, совершенные в ходе гражданской войны между двумя противостоящими партиями, возлагается лишь на Паскаля Лиссубу и его сторонников.
Furthermore, the increasing demand from the public for individual help with various social problems generated a need for a counselling, referral and monitoring service providing direct assistance at the grass-roots level. С другой стороны, в связи с растущими потребностями населения в персонализированной помощи для решения различных социальных вопросов назрела необходимость в создании службы оказания прямой помощи населению, которая бы консультировала граждан и следила за выполнением формулируемых службой рекомендаций.
Furthermore, the Office of Conference and Support Services should look into means of dovetailing meetings which concluded early with other meetings which were not expected to last three full hours. С другой стороны, Управление по конференционному и вспомогательному обслуживанию могло бы рассмотреть вопрос об использовании ресурсов, остающихся после заседаний, заканчивающихся раньше срока, для проведения других заседаний, продолжительность которых, скорее всего, не превысит в общей сложности трех часов.
Furthermore, he associated himself with the concerns expressed by members of the Committee regarding the rights of persons placed in custody, as well as the rights of foreign and seasonal workers. С другой стороны, г-н Бхагвати разделяет беспокойство членов Комитета по поводу прав лиц, находящихся под стражей, и прав иностранных и сезонных трудящихся.
Furthermore, in the area of family policy and the work/life balance, Luxembourg has introduced a range of benefits, including an education allowance, paid parental leave, and leave for family reasons. С другой стороны, в сфере семейной политики и сочетания профессиональной деятельности с личной жизнью в Люксембурге был введен целый ряд пособий, например пособие на обучение, оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, отпуск по семейным обстоятельствам.
Furthermore, declaring that such visits would be carried out when the Committee deemed them necessary did not provide a response to the legitimate questions that the States parties concerned would inevitably raise with regard to the circumstances and the conditions under which the visits would be made. С другой стороны, утверждение о том, что визиты будут осуществляться тогда, когда Комитет сочтет их необходимыми, не позволит ответить на те закономерные вопросы об обстоятельствах и условиях проведения таких визитов, которыми непременно зададутся соответствующие государства-участники.
Furthermore, since the desired total rate is approximately the same as the observed rate in women with a higher level of education, the smaller reductions in fertility would occur among those women. С другой стороны, поскольку показатели желаемого и реального коэффициента рождаемости для женщин с высшим образованием достаточно близки, уровень снижения рождаемости по этой категории женщин был бы самым низким.
Furthermore, as regards the United States version, the report itself indicates that the ICAO team listened to a recording provided by the United States of the communications between the Cuban military aircraft that intercepted the planes and their ground control. С другой стороны, в том, что касается американской версии, в самом докладе указывается, что группа ИКАО прослушала запись переговоров между военными кубинскими самолетами-перехватчиками и наземным центром управления полетами, которая была предоставлена Соединенными Штатами.