Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
Furthermore, his delegation had enquired as to the number of States or countries which recognized such unions and the Secretariat had responded that it could not provide statistics or percentages in that regard. С другой стороны, его делегация интересовалась, какое число государств или стран признают такого рода союз, на что Секретариат ответил, что не может представить статистические или процентные показатели в этой связи.
Furthermore, in April 2006, the National Assembly had approved a draft revised army regulation providing for the establishment of a human rights monitoring mechanism which would receive complaints from young recruits. С другой стороны, в апреле 2006 года Национальная ассамблея одобрила проект пересмотра "Правил исполнения военнослужащими их должностных обязанностей", предусматривающий создание механизма надзора за соблюдением прав человека, которому будет получено принятие жалоб от призывников.
Furthermore, Cuba does not have access to most international reservation systems, which are United States-owned; this is harmful to efficiency in the tourism industry and tends to reduce the potential numbers of tourists. С другой стороны, Куба не имеет доступа к значительной части международных систем бронирования, которые являются американскими системами, что соответственно подрывает эффективность туристической деятельности и ведет к снижению возможного числа туристов.
Furthermore, it is very inexpensive to take a taxi here in Barcelona but many times it is faster and simpler to take the Metro. С другой стороны, довольно дешево ездить на такси в Барселоне, но как правило гораздо быстрее и проще ездить на метро.
Furthermore, certain rules in the draft Statute should be more specific in order to safeguard, as at the national level, the rights of those accused. С другой стороны, некоторые положения проекта должны носить более конкретный характер в целях обеспечения такой же степени защиты прав обвиняемых, как и на национальном уровне.
Furthermore, and to conclude, I would like to draw attention to the fact that paragraph 20 also mentions activities that are listed in this section. Наконец, с другой стороны, я хотела бы привлечь внимание к тому, что пункт 20 также описывает мероприятия, перечисленные в этом разделе.
Furthermore, the Committee has cited a series of guarantees to prevent torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, including keeping an official register of detainees. С другой стороны, Комитетом предусмотрен ряд гарантий, способных предупреждать применение к лишенным свободы лицам пыток или жестокого обращения, в том числе ведение официального журнала задержанных лиц.
Furthermore, the way that Travellers are defined is related not to their mobility, but to the fact that they have been dwelling in mobile shelters for at least six months. С другой стороны, определение термина община тревеллеров само по себе связано не с мобильностью лиц, а с фактом их проживания в мобильном жилье в течение как минимум шесть месяцев.
Furthermore, the OHCHR office in Guinea has noted the almost systematic use of torture and ill-treatment against persons in detention, police custody or held at control posts. С другой стороны, отделение УВКПЧ в Гвинее констатировало случаи применения пыток и жестокого обращения в отношении лиц, которые содержались под стражей, были задержаны или остановлены на контрольно-пропускных пунктах.
Furthermore, enhanced cooperation was needed between the bodies set up under international human rights instruments and the States parties to those instruments. С другой стороны, следует укреплять сотрудничество между органами, созданными на основании международных документов по правам человека, и государствами-участниками этих документов.
Furthermore, using the fact of a person's birth in the territory of the successor State as a criterion for the obligation to grant nationality was questionable. С другой стороны, весьма сомнительно, что в качестве критерия для установления обязательства предоставлять гражданство необходимо принимать во внимание то обстоятельство, что какое-либо лицо было рождено на территории государства-преемника.
Furthermore, it must be borne in mind that peace-keeping operations were only an instrument of last resort and that the preferred mechanism of action of the United Nations was mediation. С другой стороны, не следует упускать из виду то обстоятельство, что операции по поддержанию мира являются всего лишь крайним средством и что практическая роль Организации Объединенных Наций должна в основном сводиться к посредничеству.
Furthermore, all the reports prepared in connection with acts of violence that have swept through the country since then indicate that serious, systematic and widespread violations of human rights have been committed and that international law has been violated. С другой стороны, во всех представленных докладах, посвященных актам насилия, имевших место после этих событий в стране, указывалось, что совершались серьезные, систематические и широкомасштабные нарушения прав человека и нарушались нормы международного права.
Furthermore, this violence, which caused the closure of public schools and colleges for more than six weeks, had a direct impact on the student population, which was denied its legitimate right to education during this period. С другой стороны, это насилие, которое привело к закрытию школ и колледжей более чем на полтора месяца, нанесло прямой ущерб учащимся, которые в течение этого времени были лишены своего законного права на образование.
Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством.
Furthermore, a large percentage of judicial arrest warrants are not enforced, and only 1 in every 10 arrests by the National Police is made pursuant to such warrants. С другой стороны, большая доля задержаний производится без выдачи ордеров и лишь каждое десятое задержание национальной полицией производится в соответствии с ордерами.
Furthermore, in cases where the Federal Tribunal decided to grant access to information, it had to ensure respect for the principle of equality of treatment of all the parties concerned. С другой стороны, в тех случаях, когда Федеральный суд выносит решение о предоставлении доступа к информации, он должен обеспечить соблюдение принципа равного отношения ко всем заинтересованным сторонам.
Furthermore, quite a number of Banyamulenge belong to the Alliance and many of them fought alongside the Rwandan Patriotic Front in 1994, as the Vice-President of Rwanda acknowledged in November 1996. С другой стороны, значительное число баньямуленге входят в Альянс, и многие сражались в 1994 году с Руандийским патриотическим фронтом, что было признано вице-президентом Руанды в ноябре 1996 года.
Furthermore, at the regional level it is more feasible to adopt joint approaches for settling disputes: prevention, resolution and management of conflicts, including through good offices and mediation support. С другой стороны, в пределах региона более реально договориться об объединении усилий, направленных на решение споров: предотвращение, урегулирование и мониторинг конфликтов, в том числе путем добрых услуг или поддержки миссии посредничества.
Furthermore, as indicated by the Special Representative in his report, there was a pressing need to address the question of the proliferation of weapons which could be used by children. З. С другой стороны, как указывает Специальный представитель в своем докладе, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о распространении оружия, которое может попадать в руки детей.
Furthermore, while the experience of Mozambique and other countries demonstrated that peacekeeping operations helped to create an enabling environment for the establishment of durable peace, their success depended on their prompt implementation. С другой стороны, хотя опыт Мозамбика и других стран свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира способствуют созданию благоприятных условий для установления прочного мира, успех этой деятельности зависит от оперативности проведения таких операций.
Furthermore, peacekeeping required strict observance of principles such as the consent of the parties, non-use of force except in self- defence, impartiality and the establishment of clear mandates. С другой стороны, для поддержания мира необходимо строгое соблюдение таких принципов, как согласие сторон, неприменение силы, за исключением самообороны, беспристрастность и установление четко определенных мандатов.
Furthermore, many of those which had ratified the Convention had done so with substantive reservations, some of them contrary to the object and purpose of the Convention. С другой стороны, многие страны, ратифицировавшие Конвенцию, сделали это с серьезными оговорками, которые противоречат ее смыслу и назначению.
Furthermore, the purification measures undertaken by the Office of the Director of the National Police were not accompanied by the punishment of police accused of having committed crimes. С другой стороны, меры по чистке, предпринятые руководством национальной полиции, не были подкреплены уголовным наказанием сотрудников полиции, замешанных в совершении преступлений.
Furthermore, the Fund's financial statements should comply fully with all the United Nations System Accounting Standards, particularly in regard to the areas referred to in paragraph 29 of the report of the Board of Auditors. С другой стороны, важно, чтобы финансовые ведомости Объединенного фонда строго соответствовали всем нормам учета в системе Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается элементов, о которых говорится в пункте 29 доклада Комитета аудиторов.